Saturday, 31 December 2016

NEETHAL VINNAPPAM

6. நீத்தல் விண்ணப்பம்
NEETHAL VINNAPPAM

(திருஉத்தரகோசமங்கையில் அருளியது- கட்டளைக் கலித்துறை)
(THIRUUTTHIRAKOSAMANGAIYIL ARULIYADHU-KATTALAI KALITTHURAI)

God descended into THIRU PERUNTHURAI and asked Manikkavasagar to stay here for some more time and left out.
Manikkavasagar prayed to god that he should not be left him alone in this world.
               He asked in the following poems to remove him from this worldly life and give a place under his feet permanently. He requests the god


1 KADAIYAVA NAENA KARUNAIYI NAAL KALANDHU AANDUKONDA
கடையவ னேனக் கருணையி னாற் கலந் தாண்டுகொண்ட    
I am last person in this world but you mingled with me and blessed me and take control over me

VIDAIYAVANAE VITTIDUTHI KANDAAI VIRAL VENGAIYIN THOL
விடையவ னேவிட் டிடுதிகண்டாய்விறல் வேங்கையின் தோல் 
My dear lord you have Bull as a chariot, you devoid of me you may yourself think over it as the mighty tiger skin

UDAIYAVANAE MANNUM UTTHARA KOSA MANGAIKKU ARASAE
உடையவ னே மன்னும் உத்தரகோசமங்கைக்கரசே 
You have worn the tiger skin as your dress, he have permanently taken abode in UTTHARAKOSAMANGAI place. You are the king of this uttharakosamangai


SADAIYAVANAE THALARNDHEN EMBIRAAN ENNAI THAANGI KOLLAE
சடையவ னேதளர்ந் தேன்எம் பிரான்என்னைத் தாங்கிக்கொள்ளே. 105 
you have pig tail I am tired my dear leader please hold me without fall into this land


2 KOLLAAR PILAV AGALAA THADANG KONGAIYER KOVVAI SEVVAAI
கொள்ளார் பிளவக லாத்தடங் கொங்கையர் கொவ்வைச்செவ்வாய் 
There is no divide between the two Brest (A small grain KOLL level of Brest divide), the highly customized girls, who have their lips just like red fruit (KOVAAI KANI) state beside them


VILLAEN ENINYM VIDUDHI KANDAAI VIZHUTHOZHUPPIN
விள்ளேன் எனினும் விடுதிகண்டாய் விழுத்தொழுப்பின் 
I did not separate from them even a fraction of time the great devas I am also a part of them



ULLEAN PURA MALLEAN UTTHARA KOSA MANGAIKKARASAE
உள்ளேன் புறமல்லேன் உத்தர கோசமங் கைக்கரசே 
I am also a part of this cluster, I am not away from them you are the king of UTHHARAKOSAMANGAI

KALLEAN OZHIYAVUM KANDU KONDAANDATHE KAARANAMAE
கள்ளேன் ஒழியவும் கண்டுகொண்டாண்டதெக் காரணமே 106
I am not a wrong person but you have disregarded me, once I got away from you but you searched me and taken me in your fold what is the reason for it please tell me


3 KAARURU KANNIYER EIMPULAN AATRANG KARAIMARAMAAI
காருறு கண்ணியர் ஐம்புலன் ஆற்றங் கரைமரமாய் 
The black eyed ladies whose five sense organs attracts me, the tree situated in the river bank which has no protection

VEARURU VEANAI VIDUDHI KANDAAI VILANGUM THIIRUVAR

வேருறு வேனை விடுதிகண்டாய் விளங்குந்திருவார் 
The roots in the tree are not strong enough so the tree is about to fall but you will not allow me to fall from the active abode of THIRUVARUR


OORURAI VAAI MANNUM UTHHARAKOSAMANGAI ARASAE
ஊருறை வாய்மன்னும் உத்தரகோசமங்கைக் கரசே 
You are residing and taken permanent abode in           UTHHAKOSAMANGAI, you are the king of UTHHARAKOSAMANGAI abode

VAARURU POON MULAIYAAL PANGA ENNAI VALARPPAVANAE
வாருறு பூண்முலை யாள்பங்க என்னை வளர்ப்பவனே. 107 
The lordess UMADEVI is in the left part of lord SIVA the UMA has adorned with costly ornaments and other fragrance, you are the savior of me you save me from Distress Sea of water

4 VALARKINDRA NIN KARUNAI KAIYIL VAANGAVUM NEENGI EIPPAAL
வளர்கின்ற நின்கருணைக்கையில் வாங்கவும் நீங்கியிப்பால் 
You have taken me in your benefit giving hands you have taken me with your hand but I did not be caught hold of it, I leave you and submerged in the daily benefits of happy life

MILIRKINDRA ENNAI VIDUDHI KANDAAI VENMADHI KOZHUNTHU ONDRU
மிளிர்கின்ற என்னை விடுதிகண்டாய் வெண்மதிக்கொழுந்தொன்று
You have allowed me to mingle in the worldly life it is not up to your dignity.     (You are benevolent giver). The white color third day rising (growing) moon one which is

OLIKINDRA NEELMUDI UTHAARAKOSAMANGAIKKARASE
ஒளிர்கின்ற நீள்முடி உத்தரகோசமங்கைக்கரசே 
You have adorned the tender moon in your long hair you are the king of UTHAARAKOSAMANGAI

THELIKINDRA PONNUM MINNUM ANNATHOTRA CHEZHUM SUDARAE
தெளிகின்ற பொன்னுமின் னும் அன்னதோற்றச் செழுஞ்சுடரே. 108 
The gold is melt down and flow such read color is you are and also just like a lightning light color you are


5 SEZHIKINDRA THEEPUGU VITTILIN SIL MOZHIYAARIL PALNAAL
செழிகின்ற தீப்புகு விட்டிலின் சில் மொழியாரில் பல்நாள் 
If a fire appears the VITTIL INSECT attracted by the fire and fell in it and burnt by the fire just like, the low character words used by lower grade women, I have affair with them so many days

VIZHUKINDRA ENNAI VIDUDHI KANDAAI VERI VAAI ARUKAAL
விழுகின்ற என்னை விடுதி கண்டாய் வெறி வாய் அறுகால் 
I like the relationship with the lower grade ladies, you allowed me to mingle with them it is not fair on your part, the honey bees are full of honey in their mouth

UZHUKINDRA POOMUDI UTHHARAKOSAMANGAIKKU ARASAE
உழுகின்ற பூமுடி உத்தரகோசமங்கைக்கு அரசே 
The bees are penetrating into the flowers, that type of flowers are adorned in your hair, you are the king of UTHHARAKOSAMANGAI

VAZHININRU NIN ARUL AAR AMUDHU OOTA MARUTHANANAE
வழிநின்று நின் அருள் ஆர் அமுது ஊட்ட மறுத்தனனே. 109 
You stand in the way and not give your blessings, they did not give me nectar (AMUTHAM) to drink

6 MARUTHANAN YAAN UN ARUL ARIYAAMAIYIN EN MANIYAE
மறுத்தனன் யான் உன் அருள் அறியாமையின் என் மணியே 
You are ready to give me blessings but I am denied to receive it, I am unable to realize you, you are a diamond in the UTHHARAKOSAMANGAI


VERUTHU ENAI NEE VITTIDUDHU KANDAAI VINAIYIN THOGUDHI
வெறுத்து எனை நீ விட்டிடுதி கண்டாய் வினையின் தொகுதி 
You are a king so you have aversion with me.  Misdeeds are the reason for your aversion with me

ORUTHU ENAI AANDUKOL UTHHARA KOSA MANGAIKKU ARASAE
ஒறுத்து எனை ஆண்டுகொள் உத்தர கோச மங்கைக்கு அரசே 
You can scold me and then take me as your disciple you are the king of UTHHARAKOSAMANGAI

PORUPPAAR ANDRAE PERIYOR SIRU NAAIGAL THAM POIYINAIYAE
பொறுப்பார் அன்றே பெரியோர் சிறுநாய்கள் தம் பொய்யினையே. 110 
The dignified person will take me even though I am undignified person I am an untrue person and a little dog but forgive me and take me as your disciple


7 POIYYANAENAI PORUL ENA AANDU ONDRU POTHHI KONDA
பொய்யவனேனைப் பொருள் என ஆண்டு ஒன்று பொத்திக் கொண்ட
I am false person but you consider me as a person and take me under your fold, you have taken me and hugged me in the real form (what it is as it is)

MEIYYAVANAE VITTIDUDHI KANDAAI VIDAM UNDAMIDATTRU 
மெய்யவனே விட்டிடுதி கண்டாய் விடம் உண்மிடற்று 
He has golden color you can’t dismayed me from your fold, you have consumed poison and it is standing in the neck


MAIYAVANAE MANNUM UTHHARAKOSA MANGAIKU ARASAE
மையவனே மன்னும் உத்தரகோச மங்கைக்கு அரசே 
You have black color body and you are the king of UTHHARAKOSAMANGAI

SEIYYAVANAE SIVANAE SIRIYEN PAVAM THEERPAVANAE
செய்யவனே சிவனே சிறியேன் பவம் தீர்ப்பவனே. 111 
You are golden color I am a small person compared in all the ways, but you are the great person to remove my birth pain


8 THEERKINDRAVAARU EN PIZHAIYAI NINSEER ARUL EN KOL ENDRU
தீர்க்கின்றவாறு என் பிழையை நின்சீர் அருள் என்கொல்என்று 
O my lord your duty is to avoid my sin you must give me your blessings

VERKINDRA ENNAI VIDUDHI KANDAAI VIRAVAAR VERUVA
வேர்க்கின்ற என்னை விடுதி கண்டாய் விரவார் வெருவ 
I am in boiling mind did you turn away from you how it is possible to you (it’s impossible), the enemies are in the frightened form


AARKINDRA THAARVIDAI UTHHARAKOSAMANGAIKKU ARASAE
ஆர்க்கின்ற தார்விடை உத்தரகோச மங்கைக்கு அரசே 
The enemies are in the fearful form, the bull adorned with the cluster of bulls, it raises fear some sound you are the king of UTHHARAKOSAMANGAI

EERKINDRA ANJODU ACCHAM VINAIYAENAI IRUTHALAIYAE
ஈர்க்கின்ற அஞ்சொடு அச்சம் வினையேனை இருதலையே. 112 
The five senses are its fear of pulling into opposite side I am a misdeed person so my misdeeds are pulling me away from good side

9 IRUTHALAI KOLLIYAN ULLERUMBU OTHHU NINAIPIRINDHA
இருதலைக்கொள்ளியன் உள்எறும்பு ஒத்து நினைப்பிரிந்த 
If an ant went inside a tube of wood and the tube both side catches fire it will not come out just like I am placed in this world of Maya (MAAYAA) and just like I have separated from you

VIRITHALAIYAENAI VIDUDHI KANDAAI VIYAN MOOULAGUKKU
விரிதலையேனை விடுதி கண்டாய் வியன் மூவுலகுக்கு 
My hair in the head is not commanded so it flatters all the way just like you put me in this world as a lunatic in this three LOGAS (three world) upper lower and middle my dear lord

ORUTHALAIVAA MANNUM UTHHARAKOSAMANGAIKU ARASAE
ஒருதலைவா மன்னும் உத்தரகோச மங்கைக்கு அரசே 
You are the wonderful and unique leader of the worlds you are in permanent form you are the god of UTHHARAKOSAMANGAI

PORUTHARU MOOVILAIVEL VALAN EANTHI POLIBAVANAE
பொருதரு மூவிலைவேல் வலன் ஏந்திப் பொலிபவனே. 113 
The fighting sulam force (VEL) is in the form of three leaves it always fights with the enemies, you are holding the VEL in your right part of your body and holding it in your hand. This seen is shown to the devotee


10 POLIKINDRA NIN THAAL PUGUDHA PETRU AAKKAIYAI POKKAPETRU
பொலிகின்ற நின்தாள் புகுதப் பெற்று ஆக்கையைப் போக்கப் பெற்று 
I have a golden moment to see your feet in my mind I consider this body as I am so this kind of mentality will be discarded (surpassed bypassed)

MELIKINDRA ENNAI VIDUDHI KANDAAI ALITHEAR VILIRI
மெலிகின்ற என்னை விடுதி கண்டாய் அளிதேர் விளிரி 
I am (my body) becoming thinner and thinner because of your golden feet unable to come to my fold you are bypassing me the honey bees are selects the lovely music and sing it (VELIRI MUSIC)

OLIKINDRA POOMPOZHIL UTHHARAKOSA MANGAIKKU ARASAE
ஒலிகின்ற பூம்பொழில் உத்தரகோச மங்கைக்கு அரசே 
The sound of bees always be there in the flower park you are the king of UTHHARAKOSAMANGAI

VALI NINDRA THIN SILAIYAAL ERITHAAI PURAM MARUPATTAE
வலி நின்ற திண்சிலையால் எரித்தாய் புரம் மாறுபட்டே. 114 
The BOW has a permanent strength, those who opposed your rule you have fired the three leaves soolam force with your single arrow

11 MAARUPATU ANJU ENNAI VANJIPPA YAAN UN MANI MALARTHAAL
மாறுபட்டு அஞ்சு என்னை வஞ்சிப்ப யான்உன்மணி மலர்த்தாள் 
The five sense organs are not under my command it goes according in own wish, so it leads me to wrong route I won’t serve under your flowery feet

VERUPATTA ENNAI VIDUDHI KANDAAI VINAIYEN MANATHAE
வேறுபட்டேனை விடுதி கண்டாய் வினையேன் மனத்தே 
I don’t do service to your feet but you should not drive away from your fold, I have innumerable misdeeds in my body

OORUM MATTAE MANNUM UTHHARAKOSAMANGAIKKU ARASAE
ஊறும் மட்டே மன்னும் உத்தரகோச மங்கைக்கு அரசே 
You have adorned oozing honey from your flowers permanently you are the king of UTHHARAKOSAMANGAI

NEERU PATTAE OLI KAATTUM PONMENI NEDUNDHAKAIYAE
நீறுபட்டே ஒளி காட்டும் பொன்மேனி நெடுந்தகையே. 115 
You have posted with sacred ashes it is emanating light from you, you have golden color body you are father of all


12 NEDUNDHAGAI NEE ENNAI AATKOLLA YAAN EIMPULANGAL KONDU
நெடுந்தகை நீ என்னை ஆட்கொள்ள யான் ஐம்புலன்கள் கொண்டு 
You have magnanimous heart you have controlled me and got me in your fold but I tried with my five sense organs

VIDUM THAGAIYAENAI VIDUDHI KANDAAI VIRAVAAR VERUVA
விடும் தகையேனை விடுதி கண்டாய் விரவார் வெருவ 
I will go away from your fold but you should not allow me to go out of your fold, the enemies got fear


ADUMTHAGAI VELVALLA UTHHARAKOSAMANGAIKU ARASAE
அடும்தகை வேல்வல்ல உத்தரகோச மங்கைக்கு அரசே 
He has SULAYUTHAM in the right hand which gives fear to enemies you are the leader of the place UTHHARAKOSAMANGAI

KADUM THAGAIYEAN UNNUM THELNEER AMUDHA PERUNGADALAE
கடும் தகையேன் உண்ணும் தெள்நீர் அமுதப் பெருங்கடலே. 116 
I have the character of wild person but you gave me the clean drinking AMUTHAM from big sea (to drink)

13 KADALINUL NAAI NAKKI ANGU UN KARUNAI KADALIN ULLAM
கடலினுள் நாய் நக்கி அங்கு உன் கருணைக் கடலின் உள்ளம் 
The dog licking the sea water (which won’t deplete) you have submerged my mind in your benevolent sea, you can’t avoid me from your fold

VIDAL ARIYAENAI VIDUDHI KANDAAI VIDAL IL ADIYAAR
விடல் அரியேனை விடுதி கண்டாய் விடல் இல் அடியார் 
Anybody can’t control me but you done it, the true devotees won’t get away of you

UDAL ILAMAE MANNUM UTHHARAKOSAMANGAIKU ARASAE
உடல் இலமே மன்னும் உத்தரகோச மங்கைக்கு அரசே 
You have taken away my mind and heart as your abode and you are living there UTHHARAKOSAMANGAI abode you are the head of that temple



MADALIN MATTAE MANIYAE AMUDHAE DHU VELLAMAE
மடலின் மட்டே மணியே அமுதே என்மது வெள்ளமே. 117 
You are oozing honey from the flowers, you are diamond, nectar (AMUTHAM) just like all you are just like toddy flood water

14 VELLATHUL NAAVATRI AANGU UN ARUL PETRU THUNBATHU INDRUM
வெள்ளத்துள் நாவற்றி ஆங்கு உன் அருள் பெற்றுத் துன்பத்து இன்றும் 
Somebody drowned in the water but he feels thirsty I have received your blessings but I am in distress form

VILLAKKILAENAI VIDUDHI KANDAAI VIRUMBUM ADIYAAR
விள்ளக்கிலேனை விடுதி கண்டாய் விரும்பும் அடியார் 
I am unable to separate from you will you allow me to leave alone, those who are the true devotees, like you, you are in their heart

ULLATHU ULLAAI MANNUM UTHHARAKOSAMANGAIKKU ARASAE
உள்ளத்து உள்ளாய் மன்னும் உத்தரகோச மங்கைக்கு அரசே 
You are living in my mind and permanently stay there you are the leader of UTHHARAKOSAMANGAI abode

KALLATHU ULAERKU ARULAAI KALIYADHA KALI ENAKAE
கள்ளத்து உளேற்கு அருளாய் களியாத களி எனக்கே. 118 
I am all types of bad behavior but you must bless me, the toddy water won’t give more entertainment benefit than you



15 KALIVANDHA SINDHAIYODU UN KAZHAL KANDUM KALANDHU ARULA
களிவந்த சிந்தையோடு உன் கழல் கண்டும் கலந்தருள 
With pleasure mind I pray under your feet, you are mingled with me and blessed me

VELI VANDHILAENAI VIDUDHI KANDAAI MEI SUDARKKU ELLAM
வெளிவந்திலேனை விடுதி கண்டாய் மெய்ச் சுடருக்கு எல்லாம் 
I am not out of worldly bind and family bind should you turn out me from your fold, the true light giving SUN, MOON, FIRE of all

OLIVANDHA POOM KAZHAL UTHHARAKOSAMANGAIKU ARASAE
ஒளிவந்த பூம்கழல் உத்தரகோச மங்கைக்கு அரசே 
You are giving light to the above three objects, you have such a type of light giving feet and you are the leader oh UTHHARAKOSAMANGAI

ALIVANDHA ENDHAIBIRAAN ENNAI AALUDAI EN APPANAE
eaளிவந்த எந்தைபிரான் என்னை ஆளுடை என் அப்பனே. 119 
You have descended simply far me you are my father and leader. You are my father you accept me as a person

16 ENNAI APPA ANJAL ENBAVAR INDRI NINDRU EAITHU ALAINDHEN
என்னை அப்பா அஞ்சல் என்பவர் இன்றி நின்று எய்த்து அலைந்தேன் 
There is nobody to tell me “don’t get fear”, so I get tired and weak and stay alone



MINNAI OPPAAI VITUDHI KANDAAI UVAMIKKIN MEIYAE
மின்னை ஒப்பாய் விட்டிடுதி கண்டாய் உவமிக்கின் மெய்யே
You are like lightning will you allow me to go at destitute form. Is there anybody to compare you there is no such person exist in this world you are the only comparison to you, none else 

UNNAI OPPAAI MANNUM UTHHARAKOSAMANGAIKU ARASAE
உன்னை ஒப்பாய் மன்னும் உத்தரகோச மங்கைக்கு அரசே 
Only you are comparison to you, you are permanently the lord of UTHHARAKOSAMANGAI

ANNAI OPPAAI ENAKU ATTHAN OPPAAI EN ARUM PORULAE
அன்னை ஒப்பாய் எனக்கு அத்தன் ஒப்பாய் என் அரும் பொருளே. 120
You are like a mother to me and father to me you are a rare person to get 

17 PORULAE THAMIYEN PUGAL IDAMAE NIN PUGAZH IGAZHVAAR
பொருளே தமியேன் புகல் இடமே நின் புகழ் இகழ்வார் 
You are the real god. I am single and alone you are my rescuer, you have the real glory but some persons curse you

VERULAE ENAI VITUDHI KANDAAI MEIMMAIYAAR VIZHUNGUM
வெருளே எனை விட்டிடுதி கண்டாய் மெய்ம்மையார் விழுங்கும் 
You are fearsome person would you allow me to go alone, you can be engulfed by real devotees



ARULAE ANI POZHIL UTHHARAKOSA MANGAIKU ARASAE
அருளே அணி பொழில் உத்தரகோச மங்கைக்கு அரசே 
You are just like pleasing AMUTHAM the UTHHARAKOSAMANGAI is encircled by flower bushes. You are the king of UTHHARAKOSAMANGAI

IRULAE VELIYAE IGAM PARAM AAGI IRUNDHAVANAE
இருளே வெளியே இகம் பரம் ஆகி இருந்தவனே. 121 
Those who are away from your blessing, they are in MAYA control so you are in dark form to them. You are the guide in this world and also you direct us to go heaven, you are my great god

18 IRUNDHU ENNAI AANDUKOL VITTRUKOL OTTRIVAI ENNIN ALLAAL
இருந்து என்னை ஆண்டுகொள் விற்றுக்கொள் ஒற்றிவை என்னின் அல்லால் 
You may get into my mind and then you may command me and you can sell me to others. You can manage me then what will I say

VIRUNDHINANAENAI VIDUDHI KANDAAI MIKKA NANJU AMUTHAI
விருந்தினனேனை விடுதி கண்டாய் மிக்க நஞ்சு அமுதாய் 
I am novel person (new) will you allow me to go you have consumed a lot of poison as AMUTHAM

ARUNDHINANAE MANNUM UTHHARAKOSA MANGAIKU ARASAE
அருந்தினனே மன்னும் உத்திரகோச மங்கைக்கு அரசே 
You have consumed it, you are yet living in this universe you are a permanent person you are the lord of UTHHARAKOSAMANGAI


MARUNDHINANAE PIRAVI PINIPATTU MADANGINARKAE
மருந்தினனே பிறவிப் பிணிப்பட்டு மடங்கினர்க்கே. 122 
By repeated birth and death cornered by it, you are the medicine to avoid repeated birth and death

19 MADANGA EN VALVINAI KAATAI NINMAN ARUL THEE KOLUYUM
மடங்கஎன் வல்வினைக் காட்டை நின்மன் அருள் தீக் கொளுவும் 
You have destroyed my misdeed (It is just like wild forest), you have bestowed your blessing which is just like a fire which will burn all impurities

VIDANGA ENTHANNAI VIDUDHI KANDAAI EN PIRAVIYEI
விடங்க என்தன்னை விடுதிகண்டாய் என் பிறவியை 
You are the real mighty person will you allow me to leave from you, by my birth

VER ODUNGALAINDHU AANDUKOL UTHHARAKOSAMANAIKU ARASAE
வேர்ஒடுங்களைந்து ஆண்டுகொள் உத்தரகோச மங்கைக்கு அரசே 
Destroy my birth and remove its root then place me in your heaven and then command me UTHHARAKOSAMANGAI lord

KODUM KARIKUNDRU URITHU ANJUVITHAAI VANJI KOMBINAIYAE
கொடும் கரிக்குன்று உரித்து அஞ்சுவித்தாய் வஞ்சிக்கொம்பினையே. 123
The wild elephant you have removed its skin on seeing it the lordess UMA feared, the tender UMADEVI has been put in the fearsome form is it right


20 KOMBAR ILLAA KODI POLA ALAMANDHANAN KOMALAMAE 
கொம்பர் இல்லாக் கொடிபோல அலமந்தனன் கோமளமே 
I have no hold to catch up I am a young sapling, you have taken the position of young tender hearted person

VEMBUKINDRAENAI VIDUDHI KANDAAI VINNAR NANNUKILLA
வெம்புகின்றேனை விடுதிகண்டாய் விண்ணர் நண்ணுகில்லா 
I am in boiling position could you leave me DEVAS can’t approach you

UMBAR ULLAAI MANNUM UTHHARAKOSA MANGAIKU ARASAE
உம்பர் உள்ளாய் மன்னும் உத்தரகோச மங்கைக்கு அரசே 
You are in the upper SIVALOGA (abode), you are UTHHARAKOSAMANGAI lord

AMBARAMAE NILANAE ANAL KAALODU APPU AANAVANAE
அம்பரமே நிலனே அனல் காலொடு அப்பு ஆனவனே. 124 
You are in the form of space, land, fire, wind, water you are five BHUTHAAS (big form)

AANAIVEM PORIL KURUM THOORU ENAPULANAAL ALAIPUN
ஆனைவெம் போரில் குறும் தூறு எனப்புலனால் அலைப்புண் 
There is ferocious elephant fighting among them in the river, a small bush crushed under the feet of elephant, by five senses I am put in swayed form

TAENAI ENTHAAI VITUDHI KANDAAI VINAIYEN MANATHHU
டேனை எந்தாய் விட்டிடுதி கண்டாய் வினையேன் மனத்துத் 
My godfather will you allow me to go don’t do it please bless me and preserve me under your feet, I am full of bad thinking in my mind
THAENAIYUM PAALAIYUM KANNALAIYUM AMUTHATHAIYUM OTHHU
தேனையும் பாலையும் கன்னலையும் அமுத்தையும் ஒத்து 
You gave me honey, milk and sugarcane juice, “AMUTHAM” you give taste in my body

OONAIYUM EANPINAIYUM URUKKA NINDRA ONMAIYANAE
ஊனையும் என்பினையும் உருக்காநின்ற ஒண்மையனே.
My flesh and body, you are melting my body in the form of GANA

22 ONMAIYANAE THIRUNEETRAI UTHTHOOLITHU OLI MILIRUM
ஒண்மையனே திருநீற்றை உத்தூளித்து ஒளி மிளிரும் 
You are in GANA form you posted sacred ashes in your forehead, you are in the radiant appearance

VENMAIYANAE VITUDHI KANDAAI MEI ADIYAVARKATKU
வெண்மையனே விட்டிடுதி கண்டாய் மெய் அடியவர்கட்கு 
You are in the white form will you drive me away I am your real disciple

ANMAIYANAE ENDRUM SEYAAI PIRARKKU ARITHARKU ARIDHAAM
அண்மையனே என்றும் சேயாய் பிறர்க்கு அறிதற்கு அரிதாம் 
You are near to the real devotees to others you are far away to others

PENMAIYANAE THONMAI AANMAIYANAE ALI PETRIYANAE
பெண்மையனே தொன்மை ஆண்மையனே அலிப் பெற்றியனே. 126
Feminine very old masculine, neither men nor women (transgender) is in all form of existence

PETRADHU KONDU PIZHAIYAE PERUKKI SURUKUM ANBIN
பெற்றது கொண்டு பிழையே பெருக்கிச் சுருக்கும் அன்பின் 
You gave this body and I do with the help of body all bad things and did more and more also reducing my love to you

VETRU ADIYAENAI VIDUDHI KANDAAI VIDILO KEDUVEN
வெற்று அடியேனை விடுதி கண்டாய் விடிலோ கெடுவேன் 
I am a fake disciple would you avoid me (do not do it), if you drive me out I will spoil myself and no use at all

MATRU ADIYEN THANNAI THAANGUNAR ILLAI EN VAZHVU MUDHALAE
மற்று அடியேன் தன்னைத் தாங்குநர் இல்லை என்வாழ்முதலே 
In this lower grade form no one is available except you who will uplift me you are the prime cause of my life

UTRU ADIYEN MIGA THEARI NINDREN ENAKU ULLAVANAE
உற்று அடியேன் மிகத் தேறி நின்றேன் எனக்கு உள்ளவனே. 127
As a disciple I have in deep observation and then come under your fold to surrender. I am in clear and cluster form to realize you are the true god. You are my leader to lead me in this KARMA world

24 ULLAVAE NIRKA ILLANA SEIYUM MAIYAL THUZHANI 
உள்ளவே நிற்க இல்லன செய்யும் மையல் துழனி 
There are so many       good deeds to do by us but I do useless things, I do things in a MAYA control with grand happy manner

VELLAN ALAENAI VIDUDHI KANDAAI VIYAN MAATHADAKKAI
வெள்ளன் அலேனை விடுதி கண்டாய் வியன் மாத்தடக்கைப் 
I have only false approach I am not clear person would you avoided me. The big hand of elephant

POLLAL NAL VEZHATTHU VIRIYAAI PULAN NIN KAN PODHAL OTTA
பொள்ளல் நல் வேழத்து விரியாய் புலன் நின் கண் போதல் ஒட்டா 
You have worn the skin of elephant which is upper dress form your body, the elephant nose has big holes. My five sense organs are going away from you I won’t be to go nearby to you

 MELLANAVAE MOIKKUM NEIKKUDAM THANNAI ERUMBU ENAVAE
மெள்ளனவே மொய்க்கும் நெய்க்குடம் தன்னை எறும்பு எனவே.128 
The ants covered the ghee pot just like my senses covered me and put impediment to me. The five senses covered me so I can’t think over you

ERUMBIDAI NANGKOOZH ENAPULANAAL ARIPUNDU ALANDHA
எறும்பிடை நாங்கூழ் எனப்புலனால் அரிப்புண்டு அலந்த 
The earthworm surrounded by ants and licks it and eats it just like I am surrounded by five sense organs and it destroys my mind, soul and body. I am unable to get rid of it because of MAYA. I am in distress because it slowly destroys me

VERUM THAMIYAENAI VIDUDHI KANDAAI VEIYYA KOOTRU ODUNGA
வெறும் தமியேனை விடுதி கண்டாய் வெய்ய கூற்று ஒடுங்க 
I am useless and lonely will you drive me away (don’t let me allow to go). The rogue (EMAA) the destroyer of body constrained and himself was destroyed by god SIVA

URUM KADIPOTHU AVAIYAE UNARVU UTTRAVAR UMBAR UMBAR
உறும் கடிப்போது அவையே உணர்வு உற்றவர் உம்பர் உம்பர் 
The true devotees will praise the fragrant lotus feet, they don’t want DEALOGA positions

PERUM PADHAMAE ADIYAAR PEYARAADHA PERUMAIYANAE
பெறும் பதமே அடியார் பெயராத பெருமையனே. 129 
The only want is your heaven and your feet the devotees want no other position (you only give us nonreturnable life of heaven), you have such a type of glory (giving heavenly life)

26 PERUNEER ARA SIRUMEEN THUVANDU AANGU NINAI PIRINDHA
பெருநீர் அறச் சிறுமீன் துவண்டு ஆங்கு நினைப் பிரிந்த 
The big sea of water dried down and the small fish in it got distress because of no water so it died. I am in such a pitiable situation because I left you

VERUNEER MAIYAENAI VIDUDHI KANDAAI VIYAN GANGAI PONGI
வெருநீர் மையேனை விடுதி கண்டாய் வியன் கங்கை பொங்கி 
I have a fearsome behavior so don’t leave me alone please bless me. The big GANGES water is gushing up to the prime level of river banks

VARUMNEER MADUVUL MALAISIRU THONI VADIVIN VELLAI
வரும்நீர் மடுவுள் மலைச்சிறு தோணி வடிவின் வெள்ளைக் 
In the river bank the water is so depth, a small size of white boat


KURUNEER MADHIPODHIYUM SADAI VAANA KOZHU MANIYAE
குருநீர் மதிபொதியும் சடை வானக் கொழு மணியே. 130 
The cool moon and the tied pig tail, you are in the space in the form of GANA (SUN)


27 KOZHUMANIYER NAGAI YAARKONGAI KUNDRIDAI SENDRU KUNDRI
கொழுமணியேர் நகை யார்கொங்கைக் குன்றிடைச் சென்றுகுன்றி 
The fully ripe pearls just like the truth of girls, the bust of the girls are just like hill   I am fell down on it inadvertently

VIZHUMADI YAENAI VIDUDHI KANDAAI MEIM MUZHUDHUM GAMPITHU
விழுமடி யேனை விடுதிகண்டாய் மெய்ம் முழுதுங்கம்பித்து 
I am fell down in it will you leave me without saving, my body is trembling in the uppermost form of happiness

AZHUMADI YARIDAI YARTHUVAI THAATKONDA ARULI ENNAI
அழுமடி யாரிடை யார்த்துவைத் தாட்கொண் டருளியென்னைக் 
You have tied me with the weeping true disciples, you have considered me and accepted me as a person

KAZHUMANI YAEYINANUNG KAATUKANDAAI NIN PULANKAZHALAE
கழுமணி யேயினனுங் காட்டுகண்டாய் நின் புலன்கழலே. 131 
you clean my filth from the body you are diamond and turned me a radiant one still in you is the GANA form please show me your feet

In this poem I am in and around the lust of girls but you returned me from that filthy place and put me in the good people of your disciple in and around me to save in this MAYA world


28 PULANGAL THIGAIPIKA YAANUN THIGAITTHINGOR POINNERIKAE
புலன்கள் திகைப்பிக்க யானுந் திகைத்திங்கொர் பொய்ந்நெறிக்கே 
My five senses put me in the mesmerism form and myself I am mesmerized. In this MAYA world I may go into bad path which is false one

VILANGU GINDRAENAI VIDUDHI KANDAAI VINNUM MANNUMELLAAI
விலங்குகின் றேனை விடுதிகண்டாய் விண்ணும் மண்ணுமெல்லாய் 
I am going away from the right path will you leave me alone to go in the wrong path, all the world of this land and upper land

KALANGU MUNNEER NANJAMUDHU SEI THAAIKU KARUNAKARANAE
கலங்குமுந் நீர்நஞ் சமுதுசெய் தாய்க்கு கருணாகரனே 
I am in the state of confusion, in the PAARKADAL (sea) coming up the poison to kill this world you take it and consume it as food. You are the upper most benefit doer to this world

THULANGU GINDRAEN ADIYAE UDAIYAAYEN THOZHUGULAMAE
துலங்குகின்றேனடி யேனுடையாயென் தொழுகுலமே. 132 
I am shattering from my position (my eyes are shedding water) you are my possessor of possessor, my family god you are



KULANM KALAI THAAIKALAI THAAI ENNAI KUTRAKOTRA SILAIYAAM
குலங்களைந் தாய்களைந் தாய்என்னைக் குற்றங்கொற் றச்சிலையாம் 
You have removed me from my family dignity you have removed me from my sins. The meru hillock once does wrong you have converted it into bow

VILANGAL ENTHAAI VIDUDHI KANDAAI PONNIN MINNU KONDRAI
விலங்கலெந் தாய்விட் டிடுதிகண்டாய்பொன்னின் மின்னுகொன்றை 
You have taken the bow in your hand, will you allow me to go in the wrong way. The flower (KONRAI) glittering just like gold

ALANGALA THAMARAI MAENIYIPPA OPPILADHAVANAE
அலங்கலந் தாமரை மேனியிப் பாவொப்பி லாதவனே 
You have garland and a lotus color body your appearance is just like a flower you are my father. You are unique you have no comparison

MALANGALAI THAARKAZHAL VAN THAYIRI PORUMATTHU URAVAE
மலங்களைத் தாற்கழல் வன்தயிரிற்பொரு மத்துறவே. 133
The five impurities put me in trouble place the five impurities are ego, bad deeds, MAYAA. This body and THERTHYEE it is with our mind and activates our body
(ANAVAM, KANMAM, MAYAA, MAYEYEAM and THERATHYEE). The               
                Curd Is broken by a small instrument called MATTHU it goes round and round break the curd and emanates ghee from it

30 MATTHU ARU THAN THAYIRI PULAN THEEKADHU VAKKALANGI
மத்தறு தண்தயி ரிற்புலன் தீக்கது வக்கலங்கி 
My five senses are in a linear form just like curd is broken by instrument MATTHU I am swayed round and round by my MAYAA. My five senses are caught by fire so my mind melts
VITTHU ARU VAENAI VIDUDHI KANDAAI VENDALAI ILAICHI
வித்thuறு வேனை விடுதிகண்டாய் வெண்டலை meலைச்சிக் 
It is the seed of repeated birth will you allow me to leave in this repeated trifles. You have adorned with white skull GARLAND

KOTHU ARU PODHU MILAINDHU KUDARNEDU MAALAISUTTRI
கொத்thறு போது மிலைந்து குடர்நெடு மாலைசுற்றித் 
You have adorned with cluster of flowers, you have put garland in your neck and around

THATTHU ARU NEERUDAN ARA SENJAANDHANI CHACHAIYANAE
தத்thறு நீறுட னாரச் செஞ்சாந்தணி சச்சையனே. 134 
The sacred ashes are pasted in your full body, you have pasted with sandal powder you are a real person (true god) in this world

VENDALAI MELAICHIE
          Once in THARUKAVANAM (thick forest) saints got ego that their wives are virgin pure and sincere and other girls in this world are not in pure form and they got everything from the fire by chanting VEDAS so they did not pray god SIVA.
          God wanted them to realize the truths that everywhere in every sect ladies are sincere to their husband’s. To prove it he went naked into the houses of those above saints houses to (beg for food). The ladies on seeing him they fell love at him.
          On seeing it the saints got angry and chanted MANTRAS and VEDAS before the fire (YAGA KUNDAM). In that fire a white skull appeared and ordered to go and kill the lord SIVA. It went near him and the lord SIVA caught it in one hand and put it in the hair as an ornament. On seeing it they got angry and sent one after another to kill lord SIVA. First snake then stage deer and a big elephant and then tiger and lion. He took all of them as his ornaments.
          Those who chanted VEDAS and its verses didn’t harm the creator they are only submissive to him.
KUDAARNEDU MAALAI SUTRI
          Once lord VISHNU taken the AVATHAAR of NARASIIMA AVATHAAR and killed a king. His ferocity (angry) not subdued, so god sent LAKSHMI before him to tame him. He is not been tamed by the lordess LAKSHMI.
          The SIVA himself took a form of SARABHA AVATHARAM (a feminist form of appearance and sat in a place). On seeing it the NARASIIMA sat before him and took penance form. His anger cooled down.

 31 CHATCHAIYANAE MIKKA THANPUNAL VINKAAL NILAMNERUPPAM
சச்சையனே மிக்க தண்புனல் விண்கால் நிலம்நெருப்பாம் 
You are the real god the water is in cool as well as hot form. You are in five BUDAHAS (water, space, wind, land and fire)

VITCHAIYANAE VITIDUDHI KANDAAI VELIYAAI KARIYAAI
விச்சையனே விட்டிடுதிகண்டாய் வெளியாய் கரியாய் 
You have all the five magic form (you help me and also destroy me) will you leave me alone, you are in white and black form

PACHAIYANAE SEIYA MENIYANAE YON PADA ARAVA
பச்சையனே செய்ய மேனியனெ யொண்பட அரவக் 
You have green and red color body. The ferocious picture of snake in his body



KATCHAIYANAE KADANDHAI THADANTHAALA ADAL KARIYAE
கச்சையனே கடந்தாய்தடந்தாள அடற்கரியே. 135 
You have tied as a belt this snake in your body you have long feet. The killer ferocious elephant you have killed and conquered it


ADALKARI POL EIMPULANGALUKU ANJI AZHINDHA ENNAI
அடற்கரி போல்ஐம்புலன்களுக்கஞ்சி அழிந்த என்னை 
The mighty power of elephant just like my five senses are powerful enough to control me and face me in the wrong way. It destroyed my status and fearing me

VIDARKU ARIYAAI VITIDUDHI KANDAAI VIZHU THONDAR KALLAAL
விடற்கரியாய் விட்டிடுதி கண்டாய் விழுத்தொண்டர்கல்லால் 
We can’t be sacrificed will you allow me to leave you only to your best disciple alone not by others

THODARKU ARIYAAI SUDAR MAMANIYAE KADU THEECHUZHALAK
தொடற்கரியாய் சுடர் மாமணியே கடு தீச்சுழலக் 
You can’t be touched (except by true devotees) you are a big diamond radiant emanating from it the fire which surrounds me

KADAK KARI THAA EZHU NANJA AMUDHU AAKUM KARAI KANDANAE
கடற்கரி தாயெழு நஞ்சமு தாக்குங் கறைக்கண்டனே. 136
In the whole sea poison is spread in black form in whole sea you turn it as a food (AMUTHAM). I have seen the green neck god “NEELAKANDAN”


33 KANDATHU SEITHU KARUNAI MATTU PARUKI KALITHU
கண்டது செய்து கருணைமட்டுப்பரு கிக்களித்து 
I have consumed and satisfied by drinking your blessing honey and enjoyed

MINDU KINDRAENAI VIDUDHI KANDAAI NIN VIRAI MALARTHHAL
மிண்டுகின்றேனை விடுதிகண்டாய் நின் விரைமலர்த்தாள் 
I am doing whatever my mind wanted to do so I got ego will you allow me to go out. The lotus feet which emanates fragrance?

PANDU THANDAAR POL PANITHU PANI SEIYA KOOVITHU ENNAI
பண்டுதந்தாற்போற் பணித்துப் பணிசெயக் கூவித்தென்னைக் 
Once you have showed me your lotus feet as teacher now once again please show me your golden feet in the form of GURU. You call me by name and allow me to do service to you

KONDAE EN THAAIGALAI YAAI KALAI YAAYA KUDHUKUDHUPPAE
கொண்டெனெந் தாய்களை யாய் களையாய குதுகுதுப்பே. 137 
You take me as your slave and remove those impediments which lead to realize you in GNANA path. My mind is in wandering form please remove it and get concentration in your feet

34 KUDHU KUDHUPU INDRI KURIPAE SEITHU NIN KURIPIL
குதுகுதுப்பின்றி றென்குறிப்பேசெய்து நின்குறிப்பில் 
‘O’ my lord your face and eyes guide me to go into particular direction but I won’t like up to it. My mind wandering and go wherever it wants I am in that situation

VIDHU VIDHU PAENAI VIDUDHI KANDAAI VIRAI YARNDHU INIYA
விதுவிதுப் பேனை விடுதிகண்டாய்விரை யார்ந்தினிய 
I am running away from you will you allow me to leave you. In addition to the fragrance flowers with it

MADHU MADHU PONDRA ENNAI VAZHAI PAZHATHIN MANAM KANI VITHU
மதுமதுப் போன்றென்னை வாழைப்பழத்தின் மனங்கனிவித்து 
Like honey and banana my mind is put into the ripe form

ETHIR VATHU EPPOTHU PAYILVI KAYILAI PARAMPARANAE
எதிர்வதெப் போது பயில்வி கயிலைப் பரம்பரனே. 138 
You come before me and show your face to me when it will happen please teach me to attain your golden place. From time immemorial you have your abode at KAILAYAM

PARAMPARANAE NIN PAZHA ADIYARODUM ENPADIRU
பரம்பரனே நின்பழஅடி யாரொடும் என்படிறு 
You are the prime god your old devotees are in real love with you and of good character, but I have fake character

VIRUMPARANAE VITIDUDHI KANDAAI MEN MUYALKARAIYIN
விரும்பரனே விட்டிடுதி கண்டாய்மென் முயற்கறையின் 
You are liked by me will you leave me. The moon has a black spot in it, it looks like a rabbit



ARUMBARA NERVAI THANITHAAI PIRAVIYAI VAAYARAVAM
அரும்பர நேர்வைத் தணிந்தாய் பிறவியை வாயரவம் 
A small progressing moon is put in your head against the snake in your body. The birth of the snake which has five heads

PORUM PERUMAAN VINAIYEN MANAM ANJI PODHUM PURAVAE
பொரும்பெரு மான்வினை யேன்மனம் அஞ்சிப் பொதும்புறவே. 139 
My mind is in dilemma in which path shall I go in right or wrong way. I am in fearsome state so I went into the hole to save me from the MAAYA power

36 PODHUM PURU THEE POL PUGAI THERIYAPPULAN THEEKADHUVA
பொதும்புறு தீப்போற் புகைந்தெரியப்புலன் தீக்கதுவ 
Fire in the hole of tree just like, my mind is firing and from that firing my five senses are caught in the fire

VEDHUM PURU VAENAI VIDUDHI KANDAAI VIRAI YAAR NARAVAM
வெதும்புறுவேனை விடுதி கண்டாய் விரை யார் நறவம் 
I am boiling inside will you allow me to sense the fragrant honey

THADHUMBUM MANDHAARATHIL THAARAM PAYINDRU MANDHAM MURAL VANDU
ததும்புமந் தாரத்தில் தாரம் பயின்றுமந் தம்முரல்வண்டு 
In the MANDHAARA flower the bees are singing. Their singing is in the forceful form (by the bees)



ADHUMBUM KOZHUNDHEN AVIRSADAI VAANATHU ADAL ARASAE
அதும்புங் கொழுந்தேன் அவிர்சடை வானத் தடலரைசே. 140 
I am submerging in the honey, the flower are adorned with pig tail of lord SIVA. In the GNANA space you are the god’s god, you are the mightiest

37 ARAISAE ARIYA SIRIYEN PIZHAIKU ANJILEN ILLAALAAL
அரைசே அறியாச் சிறியேன் பிழைக்கஞ்ச லென்னினல்லால் 
My dear king I am a small fellow I have done so many mistakes but you should not get away from me. You must say don’t fear at all there is no other go to me

VIRAI SER MUDIYAAI VIDUDHI KANDAAI VENNAIKAI KARUNGAN
விரைசேர் முடியாய் விடுதிகண்டாய் வெண் ணகைக்கருங்கண் 
You have fragrance emanating hair you have white teeth and black eyes

THIRAISER MADANDHAI MANANTHA THIRU POR PADHAPUYANGA
திரைசேர் மடந்தை மணந்த திருப்பொற் பதப்புயங்கா 
You have married UMADEVI who is your wife she is like the color of sea. You have golden color feet and adorned by snakes in your body

VARAI SERNDHU ADARNDHU ENNA VALVINAI THAAN VANDHU ADARVANAVAE
வரைசேர்ந் தடர்ந்தென்ன வல்வினை தான் வந் தடர்வனவே. 141 
So many hills have come and constrained me (stifle me), it is my bad deeds variety of bad things have come and stifle me


38 ADAR PULANAAL NIN PIRINDHU ANJI ANJUSOL NALLARVARDHAM
அடர்புலனால் நிற் பிரிந்தஞ்சி அஞ்சொல் நல்லாரவர்தம் 
If five senses stifled me I get away from you because of fear of five senses


VIDARVIDA LAENAI VIDUDHI KANDAAI VIRINDHAE ERIYUM
விடர்விட லேனை விடுதிகண்டாய் விரிந் தேயெரியுஞ் 
I like the women and permanently under their lust feelings will you drive away from you my lord. Everywhere you are like burning fire

SUDARANAI YAAI SUDU KAATARASE THOZHUM PARKAMUDHAE
சுடரனை யாய் சுடு காட்டரசே தொழும் பர்க்கமுதே 
You have a place in burial ground where fire is always engulfing dead bodies you are just like AMUTHAM to the disciples

THODAR VARI YAAM THAMIYEN THANI NEEKUM THANITTHUNAIYAE
தொடர்வரி யாம் தமியேன் தனி நீக்குந் தனித்துணையே. 142 
I am unable to continuously hold you I am separate and lonely my loneliness can be removed. You have removed my loneliness you are always with me

39 THANITHUNAI NEE NIRKA YAAN THARUKKI THALAIYAAL NADANDHA
தனித்துணை நீநிற்க யான் தருக்கித்தலை யால் நடந்த 
You are wonderful support to me but I will not get through from this worldly bondage. Because of ego I want to establish my supremacy to other by my hay way activities


VINAITTHUNAI YAENAI VIDUDHI KANDAAI VINAI YAENUDAIYA
வினைத்துணை யேனை விடுதிகண்டாய் வினை யேனுடைய 
I am with bad deeds will you leave me. My mind is always in bad deeds but you are guiding me to right place

MANATTHUNAIYAE EN THAN VAZHU MUDHALAE ENA KEIPIL VEIPPAE
மனத்துணை யேஎன்தன் வாழ்முதலே எனக் கெய்ப்பில்வைப்பே 
You are the prime person to my best life. In my old age you are just like a fixed deposit to help me at distress

THINAITHUNAI YAENUM PORAEN THUYARAAKAIYIN THIN VALAIYAE
தினைத்துணை யேனும் பொறேன் துயராக்கையின் திண்வலையே. 143 
I am got into the miserable form of life I am unable to bear the pain of life. The bond of life miseries I am unable to bear it

VALAITHALAI MAANANNA NOKKIYAR NOKKIN VALAIYIL PATTU
வலைத்தலை மானன்ன நோக்கியர் நோக்கின் வலையிற்பட்டு 
The stage which is caught by the web I will see miserable, so like I have surrendered under eye sight of ladies. I am caught by the web of ladies sight

MILAITTHU ALAINDHAENAI VIDUDHI KANDAAI VEN MADHIYIN OTTRAI
மிலைத்தலைந் தேனை விடுதிகண்டாய் வெண்மதியின் ஒற்றைக் 
I am under the control of ladies and fainted will you allow me to leave alone, you have adorned the rising moon in your head


KALAITHALAI YAAI KARUNAKARANAE KAYILAAYA MENNUM
கலைத்தலை யாய் கருணாகரனே கயிலாய மென்னும் 
You have taken the third day moon in your head you are benefit giver to others, you are sitting in the abode of KAILAYAM


MALAITTHALAI VAAMALAI YAAM MANAVAALA EN VAZHMUDHALAE
மலைத்தலை வாமலை யாம்மணவாள என் வாழ்முதலே. 144
You are my leader you have married UMADEVI whose father is the leader of mountain. You are the prime person in my life you are my seed capital
 
MUDHALAI SEVVAAISIYAR VETKAI VENNEERI KADIPPA MOOZHGI
முதலைச் செவ் வாய்ச்சியர் வேட்கைவெந்நீரிற் கடிப் பமூழ்கி 
The red mouth ladies bit me I am submerged in the water of ladies

VIDHALAI SEIVAENAI VIDUDHI KANDAAI VIDA KOON MIDAINDHA
விதலைச் செய்வேனை விடுதிகண்டாய் விடக் கூன்மிடைந்த 
I am doing wrong will you leave me, the flesh is stinking please remove this pain

SITHALAI SEIKAAYAM POREN SIVANAE MURAIYO MURAIYO
சிதலைச் செய்காயம் பொறேன் சிவனே முறையோ முறையோ 
Desolating this body is unbearable with this body I am still living is it right my dear SIVA tell me



THITHALAI SEI POONMULAI MANGAIPANGA EN SIVAKADHIYAE
திதலைச் செய்பூண்முலை மங்கைபங்கா என்சிவகதியே. 145 
The UMADEVI is on your left part of body her breasts are in a skin decease form because of the love on you. You are the giver of heaven to me

KADHI ADIYAEKUN KAZHAL THANDHU ARULAVUM OON KAZHIYAA
கதியடி யேற்குன் கழல்தற்தருளவும் ஊன்கழியா 
Please give your feet to stay I have no other place to stay, by possessing this body to how long until that time my bad deeds are following me

VIDHI ADIYAENAI VIDUDHI KANDAAI VEN THALAI MUZHAIYIL
விதியடி யேனை விடுதிகண்டாய் வெண்தலைமுழையிற் 
I am under the control of fate will you leave me alone, the white skull hole where the snake is living

PADHIYUDAI VAALARA PARTHIRAI PAITHU SURUNGA ANJI
பதியுடை வாளரப் பார்த்திறை பைத்துச் சுருங்க அஞ்சி 
The fearsome snake always seeing the third day moon to eat, the snake raises it head on seeing it the moon fears

MADHI NEDU NEER KULITHOLI KUNJADAI MANNAVANAE
மதிநெடு நீரிற் குளித்தொளிக் குஞ்சடை மன்னவனே. 146 
The snake drowned in to the GANGA water and vanishes from the eyes of moon, the pig tail king I salute you



MANNAVANAE ONDRU MATTRIYAA SIRIYEAN MAGIZHCHI
மன்னவனே யொன்று மாற்றியாச்சிறியேன் மகிழ்ச்சி 
You are only the permanent person in this world I am unable to know to mingle with you, the way of rule I don’t know I am small person but you show me your radiant form

MINNAVANAE VITIDUDHI KANDAAI MIKKA VEDHA MEINOOL
மின்னவனே விட்டிடுதி கண்டாய் மிக்க வேதமெய்ந்நூல் 
You are just like a lightning will you leave me alone you have given VEDAS and SIVA AGAMAS

SONNAVANAE SOL KAZHINDHAVANAE KAZHIYAL THOZHUMBAR
சொன்னவனே சொற் கழிந்தவனே கழியாத் தொழும்பர் 
You have taught VEDAS but you are beyond the VEDAS words. Those who don’t leave your fold the true devotees you stand before them

MUNNAVANAE PINNUM AANAVANAEYIM MUZHUDHAIYUMAE
முன்னவனே பின்னும் ஆனவனேயிம் முழுதையுமே. 147 
You guarded them from ills you stand behind them you one and all form of life in this world, all are transit nary (changing) you are only permanent


MUZHUDHAYIL VEL KANNIYAR ENNUM MOORI THAZHAL MUZHUDHUM
முழுதயில் வேற்கண்ணியரென்னும் மூரித் தழல்முழுதும் 
My lord the ladies have sharp arrow like eyes, you have sacrificed me in the fire

VIZHUTHANAI YAENAI VIDUDHI KANDAAI NIN VERI MALARTHAAL
விழுதனை யேனை விடுதிகண்டாய் நின்வெறி மலர்த்தாள் 
Just like ghee will you allow me in the fire to burn, your flowery feet which emanates fragrance

THOZHUDHU SELVAAN NAL THOZHUM PARI KUTIDU SOTHAM EMBIRAN
தொழுதுசெல்வான்நல்தொழும்பரிற் கூட்டிடு சோத்தெம்பிரான் 
Those who are before you pray you, you have given a place in the      heaven place I salute you, you may also take me as a disciple and allow me to go with your farmer (old) disciple

PAZHUDHU SEIVAENAI VIDAELUDAIYAAI UNNAI PAADUVANAE
பழுதுசெய்வேனை விடேலுடையாய் உண்னைப் பாடுவனே. 148 
I am always doing sin but take me in your fold, I will always sing your features

45 PAADITTRILEN PANIYEN MANI NEE OLI THAAIKU PACCHUN
பாடிற்றிலேன் பணியேன் மணிநீயொளித் தாய்க்குப்பச்சூன் 
I did not sing and praise you I did not submissive to you, you are my diamond. You have discarded and left me also but I am still bearing this flesh body

VEEDITTRILAENAI VIDUDHI KANDAAI VIYAL THAANGALARI
வீடிற்றிலேனை விடுதிகண்டாய் வியற் தாங்கலறித் 
I did not do but you leave me alone, I did not astonished and cried


THEDITTRILEN SIVANEV VIDATTHAAN EVAR KANDANARENDU
தேடிற்றிலேன் சிவனெவ்விடத்தான்எவர் கண்டனரென்று 
You vanished from my eye sight but I did not search where you are, those who have found out I did not asked

ODITTRILEN KIDANDHU ULLURUKEN NINDRU AZHAITTHANANAE
ஓடிற்றிலேன் கிடந்துள்ளுருகேன் நின்றுழைத்தனனே. 149 
I did not run after you and fell down like a coma person my mind won’t melt longing for you. I am without any benefit I feel only sorrow for it

46 ULAITHARU NOKKIYAR KONGAI PALAPAZHATHU EEYINOPPAI
உழைதரு நோக்கியர் கொங்கைப் பலாப்பழத்து ஈயினொப்பாய் 
The ladies eye sight is like the eye sight of a stage and their breast is like jack fruit, in those bees are going around

VIZHAITHARU VAENAI VIDUDHI KANDAAI VIDIN VELAINANJUN
விழைதரு வேனை விடுதிகண்டாய் விடின் வேலைநஞ்சுண் 
I like the ladies just like jack fruit bees will you drive me out, if you drive me out I will say you have drank the poison from the sea

MAZHAITHARU KANDAN GUNAMILI MAANIDAN THEI MADHIYAN
மழைதரு கண்டன் குணமிலி மானிடன் தேய்மதியன் 
I will curse you, you have black neck and you have no good behavior. I will also curse you, you are after all a man like you don’t have full knowledge you have deficiency in knowledge


PAZHAITHARU MAAPARAN ENDREN IRAIVAN PIZHAIPPINAIYAE
பழைதரு மாபரனேன்றென் றறைவன் பழிப்பினையே. 150 
You are an old destitute I will say repeatedly. I will talk ill of you to others


47 PAZHIPIL NIN PADHA PAZHATHOZHUM PEIDHI VIZHIPAZHITHU
பழிப்பில்நின் பாதப் பழந்தொழும் பெய்தி விழப்பழித்து 
There is no impurity in your feet I am your old devotee. I approach you and fell down before your feet to pray you then say ill of it

VIZHITHU ARUNDHAENAI VIDUDHI KANDAAI VENMANIPPANILAM
விழித்திருந் தேனை விடுதிகண்டாய் வெண்மணிப்பணிலம் 
You are always in conscious mood will you allow me to leave you have pearls and conch on either side

KOZHITTHU MANDHAARA MANDHAKINI NUNDHAM PANDHA PERUMAI
கொழித்துமந்தார மந்தாகினி நுந்தும்பந் தப்பெருமை 
Which is rich in farm the MANDHAAR flowers are set aside, you have great appearance in the shore of

THAZHISIRAI NEER PIRAIKALAN SER THARU THAARAVANAE
தழிச்சிறை நீரிற் பிறைக்கலஞ் சேர் தரு தாரவனே. 151 
In the sea water there is a small boat which is like a small tender moon (progressing moon), you have adorned by KONDRAI flower garland



48 THAARAGAI POLUM THALAITTHALAI MAALAI THAZHALARAPPOON
தாரகை போலும் தலைத்தலை மாலைத் தழலரப்பூண் 
You have adorned with flowers in your head it is just like stars. The snakes are emitting poison just like fire, you have taken it as garland you are the real hero

VEERA EN THANNAI VIDUDHI KANDAAI VIDILENNAI MIKKAAR
வீரஎன் தன்னை விடுதிகண்டாய் விடிலென்னைமிக்கார் 
You are a hero so don’t allow me to go away, if you allow to let me go out then the high dignified devotees will ask whose devotees he is

AARADI YANENNIN UTTHARAKOSAMANGAIKKU ARASIN
ஆரடி யானென்னின் உத்தரகோச மங்கைக்கரசின் 
So they asked the question is you the king of UTTHARAKOSAMANGAI abode

SEERADI YAARADI YAANENDRU NINNAI SIRIPPIPANAE
சீரடி யாரடி யானென்று நின்னைச் சிரிப்பிப்பனே. 152
I am the devotee of lord SIVA I will say it to all the people in the world. They will laugh at you by the people of this world I will definitely do it

49 SIRIPPIPIN SEERUM PIZHAIPAI THOZHUMBAIYUM EESANKU ENDRU
சிரிப்பிப்பின் சீறும் பிழைப்பைத் தொழும்பையும் ஈசற் கென்று 
I will do laugh at you I am doing service to you, I do service to EESA only all the time


VIRAPPIPPAN ENNAI VIDUDHI KANDAAI VIDIN VENGARIYIN
விeriப்பிப்ப னென்னை விடுதிகண்டாய் விடின் வெங்கரியின் 
I will spread ill about you so you should take me as your disciple, if you leave me I will say the wild elephant

YRIPPICHAN THOLUDAI PICHAN NANJU OON PICHAN OORSUDUKAATU
உரிப்பிச்சன் தோலுடைப் பிச்சன்நஞ்சூண்பிச்சன் ஊர்ச்சுடுகாட்டு 
You have covered your body (skin) with the stages and tiger skin you have taken it as dress. You have consumed poison you are lunatic person in the outer side of the country place which is a funeral place

ERIPICHHAN ENNAIYUM AALUDAI PICHAN ENDRU PESUVANAE
எரிப்பிச்சன் என்னையும்ஆளுடைப் பிச்சனென் றேசுவனே. 153 
You are dancing in the funeral fire, you have taken me just like low grade person. I will also curse you, you are also command me is it dignified one

50 EASINUM YAANUNNAI YAETHINUM EN PIZHAIKAE KUZHAINDHU
ஏசினும் யானுன்னை யேத்தினும் என்பிழைக்கே குழைந்து 
I am your disciple even if I curse you or praise you, I will think over my sin and my mind melts

VESARU VAENAI VIDUDHI KANDAAI SEM PAVALA VERPIN
வேசறு வேனை விடுதிகண்டாய் செம்பவள வெற்பின் 
God make me get trouble and then let me out in the supreme PAVALAMALAI which emanates radiation you are more radiant than this


THAEASUYUADAI YAA ENNAI AALUDAIYAAI SITTRUYIR KIRANGI
தேheasuடை யாயென்னை ஆளுடையாய் சிற் றுயிர்க் கிரங்கிக் 
You have super efficient rays. I am destitute you have taken me as your slave. The small insect they feel sorrow so your mind calm down and help them

KAAISINA AALA MUNDAAI AMUDHU UNNA KADAIYAVANAE
காய்சின ஆலமுண்டாய் அமுதுண்ணக் கடையவனே. 154  
You have consumed the luminous poison it will bring instant death. You are not the right person to consume AMUTHAM
திருச்சிற்றம்பலம் 
----------------------------------------------------------------------------------------------------











2 comments:

  1. Please correct the last line. He is the right person to take AMUDHAM.

    ReplyDelete
  2. I want explanation for this particular part neethal vinnappam...

    ReplyDelete