Thiruvasagam
Friday, 4 August 2017
Saturday, 3 June 2017
Wednesday, 3 May 2017
Thursday, 30 March 2017
Thursday, 16 March 2017
7.Thiruvenbavai
7. திருவெம்பாவை
THIRUVENBAVAI
(திருவண்ணாமலையில்
அருளியது - சக்தியை வியந்தது)
(THIRUVANNAMALAIYIL ARULIYADHU-SAKTHIYAI
VIYANDHADHU)
(வெண்டளையான் வந்த இயற்றவிணை கொச்சகக் கலிப்பா)
(வெண்டளையான் வந்த இயற்றவிணை கொச்சகக் கலிப்பா)
(VENDALAIYAAN VANDHA IYATTRAVINAI KOCHHAKA KALIPPA)
The saint MAANIKAVASAGAR
went to THIRUVANNAMALAI. He saw it and thought over that this hill is once stood
as a fire form before NAANMUGAA and THIRUMAAL to prove his supremacy of real
god.
God
filled the heart of MANIKKAVASAGAR, the time is MAARGAZHI TAMIL month. It is a
cool month. The ladies in THIRUVANNAMALAI got early and dip in the cool pond
and chant god’s songs and then went to temples .On seeing it he got much happy
and sang the song THIRUVENBAVAI.
The
spinsters got early and went house to house to wake up the other spinster and
go to pond and get bath there and then they thinking of the LORDESS PARVATHI in
their mind and sing PAVAI songs.
THIRUVENBAVAI
means: The mighty power of PARVATHI is praised by ladies.
In
the previous verse NEETHAL VINNAPPAM he has separated from god and got distress
and sorrow.
He
appealed to the god not to let him away, if god let him he will laugh at you,
curse you and so on request him and got anger on him and pray for because of
separation the sorrow increases.
In
this poem he forgot that he is a man and got the statues of ladies and got love
on god and praise by verses at the time of bathing, plucking flowers tholnokam
ADUTHAL, UNTHI PARALTHAL and SUNNAM EDITHAL.
In
this way the SIVA devotees experience ripe form and sings so many verses. The
first one is THIRUVENBAVAI.
AADHIYUM ANDHAMUM ILLAA ARUM PERUM
ஆதியும் அந்தமும் இல்லா அரும்பெருஞ்
God has no beginning and end. He is nearer to
all the rarest objects and bigger than other bigger objects
JYOTHIYAI YAAM PAADA KETAEYUM VAAL THADANGAL
சோதியை யாம்பாடக்கேட்டேயும் வாள்தடங்கள்
சோதியை யாம்பாடக்கேட்டேயும் வாள்தடங்கள்
The god is in the bigger
light form we all praise him by songs. On hearing it the light emanating bigger
eyes you have
MAADHAE VALARUTHIYOO VAN SAEVIYOO NIN SAEVITHAAN
மாதே வளருதியோ வன்செவியோ நின்செவிதான்
மாதே வளருதியோ வன்செவியோ நின்செவிதான்
My dear spinster you are
yet sleeping whether your ears are not hearing our songs
MAADHAEVAN VAAR KAZHALGAL VAAZHTHIYA
VAAZHTHOLI POAI
மாதேவன்வார்கழல்கள் வாழ்த்திய வாழ்த்தொலிபோய்
மாதேவன்வார்கழல்கள் வாழ்த்திய வாழ்த்தொலிபோய்
SIVA is god’s god whose long
mighty feet. We are praising the feet it is the sound of praising
VEEDHIVAAI KETTALUMAE VIMMI VIMMI MEI MARANDHU
வீதிவாய்க் கேட்டலுமே விம்மிவிம்மி மெய்மறந்து
Going all around the
streets the lady who is hearing this sound the lungs are gone fast movement and
then got fainted
PODHAAR AMALIYIN MEL NINDRUM PURANDU INGAN
போதார் அமளியின்மேல் நின்றும் புரண்டு இங்ஙன்
போதார் அமளியின்மேல் நின்றும் புரண்டு இங்ஙன்
Her bed is filled with
flowers she rolled down from it and fell down
EATHAENUM AAKAAL KIDANDHAAL ENNAE ENNAE
ஏதேனும் ஆகாள் கிடந்தாள் என்னே என்னே
ஏதேனும் ஆகாள் கிடந்தாள் என்னே என்னே
He has no use she got fainted and got into
coma stage what it is what it is
EADHAE EN THOZHI PARISELORE EMBAAVAAI
ஈதே எந்தோழி பரிசேலோர் எம்பாவாய். 155
ஈதே எந்தோழி பரிசேலோர் எம்பாவாய். 155
We pray for you is it your
state of stillness what is your character is tell us
Five types of fire are:
1.Space fire 2. Body fire 3. Mental fire 4. GNANA fire 5. SIVAJYOTHI fire.
These are given by THIRUMOOLAR
AADHIYUM ANDHAMUM ILLAA ARUM PERUNG JYOTHI:
THIRUMAAL and BRAHMA say that they alone are prime god.
They quarrel for each other to get supremacy.
So they decided to find out (who is the prime god) the
SIVA’s head and feet so BRAHMA taken the annaparavai (ANNA bird) and flies to
see the head of SIVA.
THIRUMAAL has taken the form of pig and excavated the land
to see the feet of SIVA. They searched for so many UGAAS (innumerable years).
They are unable to see it. They go tired.
At that time SIVA taken the form of big fire and on seeing
it the two got frightened and feared. They accept that SIVA is the PRIME god
non else. This place is called THIRUVANNAMALAI.
The inner darkness and outer darkness is removed by
ARUMPERUM JYOTHI
PAASAM PARAN JYOTHIKU
ANBAAI IRAA PAGAL NAAM
பாசம் பரஞ்சோதிக்கு அன்பாய் இராப்பகல்நாம்
While we are talking day
and night my love is all to go to the light form to god only (SIVA)
PESUM POTHU EPPOTHU IPPODHAAR AMALIKAE
பேசும்போ தெப்போ(து) இப் போதார் அமளிக்கே
பேசும்போ தெப்போ(து) இப் போதார் அமளிக்கே
Now you have put your love
only on the flower bed, so her friends asked
NESAMUM VAITTHANAIYOO NERILAIZHYAAI
NERILAIZHYEER
நேசமும் வைத்தனையோ நேரிழையாய் நேரிழையீர்
நேசமும் வைத்தனையோ நேரிழையாய் நேரிழையீர்
You have now put your love
to bed in reply you have adorned gold ornaments which had raised sound
CHEECHI IVAIYUN SILAVO VILAIYAADI
சீசி இவையுஞ் சிலவோ விளையாடி
சீசி இவையுஞ் சிலவோ விளையாடி
On reply she chid her
friend is it the place to play with words and cursing with words. It is god’s
place please talk with sense
EASUM IDAM EEDHO VINNORGAL EATHUTHARKU
ஏசு மிடம்ஈதோ விண்ணோர்கள் ஏத்துதற்குத்
ஏசு மிடம்ஈதோ விண்ணோர்கள் ஏத்துதற்குத்
Who I am? Those DEVAS pray
SIVA they are hesitated to pray SIVA I am not at all
KOOSUM MALAR PAADHAM THANDHU ARULA VANDHU
ARULUM
கூசும் மலர்ப்பாதம் தந்தருள வந்தருளும்
கூசும் மலர்ப்பாதம் தந்தருள வந்தருளும்
They are hesitated to pray SIVA I am not at
all
DESAN SIVALOKAN THILLAI CHITRAMBALATTHUL
தேசன் சிவலோகன் தில்லைச்சிற் றம்பலத்துள்
தேசன் சிவலோகன் தில்லைச்சிற் றம்பலத்துள்
The lord SIVA is in five
form. He has abode in SIVABURAM, he is residing at THILLAI THIRU CHITRAMBALAM
EASANAAR KANBAARYAAM ARAELOR EMBAAVAAI
ஈசனார்க் கன்பார்யாம் ஆரேலோர் எம்பாவாய். 156
ஈசனார்க் கன்பார்யாம் ஆரேலோர் எம்பாவாய். 156
We are only intimate to lord SIVA and no one
else who has ever existed in GNANA space
MUTTHANNA VEN NAGAIYAAI MUN VANDHU EDHIR
EZHUNDHEN
முத்தன்ன வெண்நகையாய் முன்வந் தெதிரெழுந்தென்
முத்தன்ன வெண்நகையாய் முன்வந் தெதிரெழுந்தென்
You are always in laughing
form your teeth are like pearls. Hitherto you have always lays from bed and you
came as a first person and others follow you
ATHHAN AANANDHAN AMUDHAN ENDRU ALLUURI
அத்தன் ஆனந்தன் அமுதன் என்று அள்ளூறித்
அத்தன் ஆனந்தன் அமுதன் என்று அள்ளூறித்
You call god as your father
he is in happy form, he is in AMUDHAN so on you praise the god will like a tit bits
(sweet)
THITHIKKA PESUVAAI VANDHUN KADAI THIRAVAAI
தித்திக்கப் பேசுவாய் வந்துன் கடைதிறவாய்
தித்திக்கப் பேசுவாய் வந்துன் கடைதிறவாய்
You talk like a sweet candy
but now you came and unlock the door (the person who comes first asked her)
PATHUDAIYEER EESAN PAZHA ADIYEER PAANGU
UDAIYEER
பத்துடையீர் ஈசன் பழ அடியீர் பாங்குடையீர்
பத்துடையீர் ஈசன் பழ அடியீர் பாங்குடையீர்
The sleeping girl replies
you are true devotees of god, you are the old disciple of god you have good
manners such a type of person you are
PUTHADIYOM PUNMAITHEERTHU AAT KONDAAR
POLLAADHO
புத்தடியோம் புன்மைதீர்த்து ஆட்கொண்டாற் பொல்லாதோ
புத்தடியோம் புன்மைதீர்த்து ஆட்கொண்டாற் பொல்லாதோ
We are new devotees and new
slaves to god could you remove our ignorance and take me in your fold is it not
acceptable one (we are new person)
ETTHO NIN ANBU UDAIMAI ELLOM ARIYOMO
எத்தோநின் அன்புடைமை எல்லோம் அறியோமோ
எத்தோநின் அன்புடைமை எல்லோம் அறியோமோ
We
all know your false words you are true devotee of god you can’t deny it
SITTHAM AZHAGIYAAR PAADAARO
NAMSIVANAI
சித்தம் அழகியார் பாடாரோ நஞ்சிவனை
சித்தம் அழகியார் பாடாரோ நஞ்சிவனை
Those who are in clear mind
they come sing the songs of SIVAPURANAM
ITTHANAIYUM VENDUM EMAKAELOR EMBAAVAAI
இத்தனையும் வேண்டும் எமக்கேலோர் எம்பாவாய். 157
இத்தனையும் வேண்டும் எமக்கேலோர் எம்பாவாய். 157
We have come here to wake you up but you
cursed us is it right to us they told it to the sleepy girl
ONNITHIL EANAGAIYAAI INNAM PULARNDHINDRO
ஒண்ணித் திலநகையாய் இன்னம் புலர்ந்தின்றோ
The radiant emanating pearl
like teeth you have is it not yet get away night (the day has dawn)
VANNA KILI MOZHIYAAR ELLORUM VANDHAARO
வண்ணக் கிளிமொழியார் எல்லோரும் வந்தாரோ
வண்ணக் கிளிமொழியார் எல்லோரும் வந்தாரோ
The sleeping girl asks the
other who is standing in their front door, all of them come here please tell me
you are talking like a parrot
ENNI KONDULLAVAA SOLLUKOM AV VALAVUM
எண்ணிக்கொண்டுள்ளவா சொல்லுகோம் அவ்வளவும்
எண்ணிக்கொண்டுள்ளவா சொல்லுகோம் அவ்வளவும்
The
awaking girl replied that we will count and tell the number of girls who have
come here till that
KANNAI THUYINDRAVAMAE
KAALATHAI POAKKADHAE
கண்ணைத் துயின்றவமே காலத்தைப் போக்காதே
கண்ணைத் துயின்றவமே காலத்தைப் போக்காதே
You have closed your eyes
and don’t sleep any more don’t waste time
VINNUKKORU MARUNDHAI VEDHA VIRUPORULAI
விண்ணுக் கொருமருந்தை வேத விருப்பொருளைக்
விண்ணுக் கொருமருந்தை வேத விருப்பொருளைக்
You are AMUDHAM to DEVAS
GNANA form of VEDAS you are the concept of it
KANNUKU INIYAANAI PAADI KASIDHULLAM
கண்ணுக்கு இனியானைப் பாடிக் கசிந்துள்ளம்
கண்ணுக்கு இனியானைப் பாடிக் கசிந்துள்ளம்
Those who are good to our
eye sight we praise him with melting heart
UNNEKKU NINDRURUGA YAAM MAATOM NEEYAE VANDHU
உண்ணெக்கு நின்றுருக யாம்மாட்டொம் நீயேவந்து
உண்ணெக்கு நின்றுருக யாம்மாட்டொம் நீயேவந்து
We are praising the god
with moving heart so it is not the time to count the heads and inform you any
how
ENNI KURAIYIL THUYILAELOR EMBAAVAAI
எண்ணிக் குறையில் துயிலேலோர் எம்பாவாய். 158
எண்ணிக் குறையில் துயிலேலோர் எம்பாவாய். 158
You may come yourself and
if there is any deficiency you may once again go and get asleep
MAALARIYAA NAAN MUGANUNG KAANAA MALAIYINAI
NAAM
மாலறியா நான்முகனுங் காணா மலையினை நாம்
மாலறியா நான்முகனுங் காணா மலையினை நாம்
The SIVA is not aware of
THIRUMAAL and haven’t seen by BRAHMA- who is in the form of rock
POL ARIVOM ENDRULLA POKKANGALAE PESUM
போலறிவோம் என்றுள்ள பொக்கங்க ளேபேசும்
போலறிவோம் என்றுள்ள பொக்கங்க ளேபேசும்
We have fully known said by false words
always
PAALAARU THEN VAAI PADIREE KADAI THIRAVAAI
பாலாறு தேன்வாய்ப் படிறீ கடைதிறவாய்
பாலாறு தேன்வாய்ப் படிறீ கடைதிறவாய்
You have taken such a nice
form of honey and milk words which are not true in a way please open the door
GNAALAMAE VINNAE PIRAVAE ARIVARIYAAN
ஞாலமே விண்ணே பிறவே அறிவரியான்
ஞாலமே விண்ணே பிறவே அறிவரியான்
You cannot realize lord
SIVA feet, but you can realize all the land space other upper and under worlds
but it is difficult to understand his feet
KOLAMUM NAMMAI AAT KONDU ARULI KOTHAATU
கோலமும் நம்மைஆட் கொண்டருளிக் கோதாட்டுஞ்
கோலமும் நம்மைஆட் கொண்டருளிக் கோதாட்டுஞ்
God consider us as a person
and he put us in cradle swing and then rocks the cradle. He has so many good
mannerism we praise him with the songs
SEELAMUM PAADI SIVANAE SIVANAE ENDRU
சீலமும் பாடிச் சிவனே சிவனேயென்(று)
சீலமும் பாடிச் சிவனே சிவனேயென்(று)
We call loudly by his name
SIVA SIVA
OLAM IDINUM UNARAAI UNARAAIKAAN
ஓலம் இடினும் உணராய் உணராய்காண்
ஓலம் இடினும் உணராய் உணராய்காண்
You did not realize that
you are sleeping you can see it yourself
EALAK KUZHALI PARISAELOR EMBAAVAAI
ஏலக் குழலி பரிசேலோர் எம்பாவாய். 159
ஏலக் குழலி பரிசேலோர் எம்பாவாய். 159
It is the character of that sleeping girl who
adorn her hair with fragrance
MAANAE NEE NENNALAI NAALAI VANDHUNGALAI
மானே நீ நென்னலை நாளை வந்துங்களை
Yesterday you said that I
will come tomorrow first and then I wake up you
NAANAE EZHUPPUVAN ENDRALUM NAANAAMAE
நானே எழுப்புவன் என்றலும் நாணாமே
நானே எழுப்புவன் என்றலும் நாணாமே
Your statement is not true
that you did not first came and awake up us
PONA THISAIPAKARAAI INNAM PULARNDHINDRO
போன திசைபகராய் இன்னம் புலர்ந்தின்றோ
போன திசைபகராய் இன்னம் புலர்ந்தின்றோ
Where is your words gone?
But now the day dawns
VAANAE NILANAE PIRAVAE ARIVARIYAAN
வானே நிலனே பிறவே அறிவரியான்
வானே நிலனே பிறவே அறிவரியான்
The rarest rare person SIVA
who is not identified by the DEVAS the people of this land, the other world
people
THAANAE VANDHU EMMAI THALAI ALITHU AAT KONDU
ARULUM
தானேவந் தெம்மைத் தலையளித்து ஆட்கொண்டருளும்
தானேவந் தெம்மைத் தலையளித்து ஆட்கொண்டருளும்
But that god come simply
and gives appearance to us and bless us what a nice thing it is
VAANVAAR KAZHALPAADI VANDHORKUN VAAI
THIRAVAAI
வான்வார் கழல்பாடி வந்தோர்க்குன் வாய்திறவாய்
வான்வார் கழல்பாடி வந்தோர்க்குன் வாய்திறவாய்
We are chanting and
praising the lord SIVA but you did not open your mouth and attar a single word
OONAE URUKAAI UNAKAE URUM EMAKUM
ஊனே உருகாய் உனக்கே உறும் எமக்கும்
ஊனே உருகாய் உனக்கே உறும் எமக்கும்
Your flesh won’t melt we
have come over here to
EANORKUM THANGKONAI PAADAE LORAI PAAVAAI
ஏனோர்க்குந் தங்கோனைப் பாடேலோ ரெம்பாவாய். 160
ஏனோர்க்குந் தங்கோனைப் பாடேலோ ரெம்பாவாய். 160
At least you are singing
for others praising the lord SIVA
ANNAE IVAIYUM SILAVO PALAVA MARAR
அன்னே இவையுஞ் சிலவோ பலவமரர்
O my god you have such a
type of above character, the DEVAS won’t realize the god
UNNARKU ARIYAAN ORUVAN IRUNSEERAAN
உன்னற்கு அரியான் ஒருவன் இருஞ்சீரான்
உன்னற்கு அரியான் ஒருவன் இருஞ்சீரான்
We won’t realize him he has
unique principal
CHINNANGAL KETPA SIVANENDRAE VAAI THIRAPPAI
சின்னங்கள் கேட்பச் சிவனென்றே வாய்திறப்பாய்
சின்னங்கள் கேட்பச் சிவனென்றே வாய்திறப்பாய்
In the god procession, on
hearing the drum sound your lips will chant SIVA SIVA now what is happened to
you, you did not open your mouth
THENNA ENNA MUNNAN THEESER MEZHUGU OPPAI
தென்னா என்னா முன்னம் தீசேர் மெழுகுஒப்பாய்
தென்னா என்னா முன்னம் தீசேர் மெழுகுஒப்பாய்
If you call the god THENNA THENNA your body
melts just like candle light melts now what happened to you
ENNAANAI EN ARAIYEN INNAMUDHU ENDRU ELLAMUM
என்னானை என்அரையன் இன்னமுதுஎன்று எல்லாமும்
என்னானை என்அரையன் இன்னமுதுஎன்று எல்லாமும்
We are chanting god’s name
as AMUTHAM our lord our leader just like we praising by songs
SONNOM KEL VEVVERAAI INNAM THUYILUDHIYO
சொன்னோம்கேள் வெவ்வேறாய் இன்னம் துயிலுதியோ
சொன்னோம்கேள் வெவ்வேறாய் இன்னம் துயிலுதியோ
We
have used variety of words but you still in sleeping what a kind of girl you
are
VAN NENJA PEDHAIYAR POL
VAALA KIDATHIYAAL
வன்னெஞ்சப் பேதையர்போல் வாளா கிடத்தியால்
வன்னெஞ்சப் பேதையர்போல் வாளா கிடத்தியால்
Your heart is not ripped
you are still lying in the bed
ENNAE THUYILIN PARISELOR EMPAAVAAI
என்னே துயிலின் பரிசேலோர் எம்பாவாய். 161
என்னே துயிலின் பரிசேலோர் எம்பாவாய். 161
What a kind of dead sleep
you have?
KOZHI SILAMBU SILAMBUM KURUGU ENGUM
கோழி சிலம்புச் சிலம்பும் குருகுஎங்கும்
The cock rises in the early
morning and the other birds also cries on hearing it
EZHIL IYAMBA IYAMBUM VEN SANGU ENGUM
ஏழில் இயம்ப இயம்பும்வெண் சங்குஎங்கும்
ஏழில் இயம்ப இயம்பும்வெண் சங்குஎங்கும்
The instrument NAGASHVARA raises the sound
and the white conch also raises the sound
KAEZHIL PARANG JYOTHI KAEZHIL PARANG KARUNAI
கேழில் பரஞ்சோதி கேழில் பரங்கருணை
கேழில் பரஞ்சோதி கேழில் பரங்கருணை
God is in radiant rays form
he has no comparison he has also his blessing and not comparable with others
KAEZHIL VIZHU PORULGAL PAADINOM KEATILAIYO
கேழில் விழுப்பொருள்கள் பாடினோம் கேட்டிலையோ
கேழில் விழுப்பொருள்கள் பாடினோம் கேட்டிலையோ
We have sung wonderful
songs did you not hear it?
VAAZHI EEDHENNA URAKAMO VAAI THIRAVAAI
வாழிஈ தென்ன உறக்கமோ வாய்திறவாய்
வாழிஈ தென்ன உறக்கமோ வாய்திறவாய்
Long live what a type of
sleep it is, please open your mouth and tell us
AAZHIYAAN ANBU UDAIMAI AAMARUM IVVAARO
ஆழியான் அன்புடைமை ஆமாறும் இவ்வாறோ
ஆழியான் அன்புடைமை ஆமாறும் இவ்வாறோ
It is the method of showing
love to the god who is sea amount of love giving person
OOZHI MUDHALVANAAI NINDRA ORUVANAI
ஊழி முதல்வனாய் நின்ற ஒருவனை
ஊழி முதல்வனாய் நின்ற ஒருவனை
After a long regression of
world the person remaining is the SIVA alone he has UMADEVI on his left part of
his body
EAZHAI PANGAALANAI PADAELOR EMPAAVAAI
ஏழைபங் காளனையே பாடேலோர் எம்பாவாய். 162
ஏழைபங் காளனையே பாடேலோர் எம்பாவாய். 162
Who have a part of lady
body on his left part please you sing about him here after
MUNNAI PAZHAM PORUTKUM MUNNAI PAZHAM PORULAE
முன்னைப் பழம்பொருட்கும் முன்னைப் பழம்பொருளே
முன்னைப் பழம்பொருட்கும் முன்னைப் பழம்பொருளே
You are the very old person
and an object of before all other objects
PINNAI PUDHUMAIKUM POTTHUM AAP PETRIYANAE
பின்னைப் புதுமைக்கும் போத்தும் அப் பெற்றியனே
பின்னைப் புதுமைக்கும் போத்தும் அப் பெற்றியனே
You are the novel person in
the coming years you are the newer one
UNNAI PRANA AGA PETRA UN SEERADIYOM
உன்னைப் பிரானாகப் பெற்றவுன் சீரடியோம்
உன்னைப் பிரானாகப் பெற்றவுன் சீரடியோம்
We have got you as our
leader we are your best disciple
UNNADIYAAR THAAL PANIVOM AANGAVARKKAE
PAANGAVOM
உன்னடியார் தாள்பணிவோம் ஆங்கவர்க்கே பாங்காவோம்
உன்னடியார் தாள்பணிவோம் ஆங்கவர்க்கே பாங்காவோம்
Your disciple feet, we bow
our head before them we will also have intimacy with them
ANNAVARAE EM KANAVAR AAVAR AVAR UGANDHU
அன்னவரே எம்கணவர் ஆவர் அவர்உகந்து
அன்னவரே எம்கணவர் ஆவர் அவர்உகந்து
They will be our husband we
will get pleasure if they say
SONNA PARISAE THOZHUMBAAI PANI SEIDHOM
சொன்ன பரிசே தொழும்பாய்ப் பணி செய்தோம்
சொன்ன பரிசே தொழும்பாய்ப் பணி செய்தோம்
We will turn into their
slaves and do whatever work they give
INNA VAGAIYAE EMAKKU EMKON NALKUDHIYEL
இன்ன வகையே எமக்கு எம்கோன் நல்குதியேல்
இன்ன வகையே எமக்கு எம்கோன் நல்குதியேல்
In that type of work you
give us you are my leader please bless us to live better life
ENNA KURAIYUM ILOM AELAAR EMPAAVAAI
என்ன குறையும் இலோம்ஏலார் எம்பாவாய். 163
என்ன குறையும் இலோம்ஏலார் எம்பாவாய். 163
We do not have any deficiency in life because
of your blessings
PAADHALAM AEZHINUM KEEZH SORKAZHIVU
PAADHAMALAR
பாதாளம் ஏழினும்கீழ் சொற்கழிவு பாதமலர்
பாதாளம் ஏழினும்கீழ் சொற்கழிவு பாதமலர்
The seven under worlds are
surpassed his feet even go below it
PODHAAR PUNAI MUDIYUM ELLA PORUL MUDIVAE
போதார் புனைமுடியும் எல்லாப் பொருள்முடிவே
போதார் புனைமுடியும் எல்லாப் பொருள்முடிவே
Your golden head are
adorned by flowers they are the end of all things in this world
PEDHAI ORU PAAL THIRUMENI ONDRU ALLAN
பேதை ஒருபால் திருமேனி ஒன்று அல்லன்
பேதை ஒருபால் திருமேனி ஒன்று அல்லன்
He has given a part of his
body to UMADEVI
VEDHA MUDHAL VINNORUM MANNUM THUDHITHAALUM
வேதமுதல் விண்ணோரும் மண்ணும் துதித்தாலும்
வேதமுதல் விண்ணோரும் மண்ணும் துதித்தாலும்
The god SIVA is seed
capital of VEDAS. The DEVAS and people how many years and what way they praise
him
OADHA ULAVAA ORU THOZHAN THONDAR ULAN
ஓத உலவா ஒருதோழன் தொண்டர்உளன்
ஓத உலவா ஒருதோழன் தொண்டர்உளன்
He is just like oasis of blessing he is
wonderful friend to us. In their devotees he is residing in their heart
KODHIL KULATHAANDRAN KOVIL PINAA PILAAIGAL
கோதில் குலத்தான் றன் கோயில் பிணாப்பிள்ளைகாள்
கோதில் குலத்தான் றன் கோயில் பிணாப்பிள்ளைகாள்
You have evolved from the
clear sect you are god’s servant
AEDHAVAN OOR AEDHAVAN PER AAR UTTRAAR AAR
AYALAAR
ஏதவன்ஊர் ஏதவன்பேர் ஆர்உற்றார் ஆர்அயலார்
ஏதவன்ஊர் ஏதவன்பேர் ஆர்உற்றார் ஆர்அயலார்
Such a type of god what is
his names who is his relation and who is his enemy?
AEDHAVARAI PAADUM PARISELOR EMPAAVAAI
ஏதவரைப் பாடும் பரிசேலார் எம்பாவாய். 164
ஏதவரைப் பாடும் பரிசேலார் எம்பாவாய். 164
What is the way of praising
him by songs and what is his character please tell us
MOIYAAR THADAM POIGAI PUKKU MUGER ENNA
மொய்யார் தடம் பொய்கை புக்கு முகேர்என்னக்
மொய்யார் தடம் பொய்கை புக்கு முகேர்என்னக்
The ponds are full of
flowers the bees are going round and round in that pond to suck honey.We are
here to take bath, while taking bath we jump into it and the water rises
because of the sound of MUGEAR
KAIYAL KUDAINDHU . KUDAINDHU UN KAZHAL PAADI
கையாற் குடைந்து குடைந்துஉன் கழல்பாடி
கையாற் குடைந்து குடைந்துஉன் கழல்பாடி
By swimming under going in
the water and then praise your feet by songs
AIYAA VAZHIYADI YOM VAZHNDHOM KAAN AAR AZHAL
POL
ஐயா வழியடி யோம் வாழ்ந்தோம் காண் ஆர் அழல்போற்
ஐயா வழியடி யோம் வாழ்ந்தோம் காண் ஆர் அழல்போற்
We are coming from time immemorial;
we are your disciple we safely live under your feet you are in fire form
SEIYAA VENNEER AADI SELVA SIRUMARUNGUL
செய்யா வெண்ணீறாடி செல்வ சிறுமருங்குல்
செய்யா வெண்ணீறாடி செல்வ சிறுமருங்குல்
The colour of body, the
white ashes are pasted in your body you have abundant blessing asset with you
MAIYAAR THADANGAN MADANDHAI MANAVAALAR
மையார் தடங்கண் மடந்தை மணவாளர்
மையார் தடங்கண் மடந்தை மணவாளர்
You have small bump, the
broad eyes are chocked with black colour you are UMADEVI’s husband
AIYAA NEE AAT KONDU ARULUM VILAIYATTIN
ஐயாநீ ஆட்கொண்டு அருளும் விளையாட்டின்
ஐயாநீ ஆட்கொண்டு அருளும் விளையாட்டின்
O my dear leader you please
control us and bless us by your play
UIVAARGAL UIYYUM VAGAI ELLAAM UYARNDHU
OZHITHOANGA
உய்வார்கள் உய்யும் வகையெல்லாம் உயர்ந்தொழிந் தோங்
உய்வார்கள் உய்யும் வகையெல்லாம் உயர்ந்தொழிந் தோங்
Those who are true devotees
got hold of your feet protection in that way we also tried to get hold on you
EAIYAAMAL KAAPPAAI EMAIYAELOR EMBAAVAAI
எய்யாமற் காப்பாய் எமையேலோர் எம்பாவாய். 165
எய்யாமற் காப்பாய் எமையேலோர் எம்பாவாய். 165
So you save us without getting into weak
preserve us bless us
AARTHA PIRAVI THUYAR KEDA NAAM AARTHU AADUM
ஆர்த்த பிறவித் துயர்கெடநாம் ஆர்த்துஆடும்
ஆர்த்த பிறவித் துயர்கெடநாம் ஆர்த்துஆடும்
To break the birth sorrow
which has bound us, we praise the glory of god with dance and shouting god’s
name
THEERTHAN NAL THILLAI CHITRAMBALATHAE
THEEYAADUM
தீர்த்தன் நற் றில்லைச் சிற்றம்பலத்தே தீயாடும்
தீர்த்தன் நற் றில்லைச் சிற்றம்பலத்தே தீயாடும்
You have pure GANGA water
in the holy place of CHITRAMBARAM abode in the space of GNANA you have taken
fire in one hand and dances
KOOTHAN IVVAANUM KUVALAYAMUM ELLAMUM
கூத்தன்இவ்வானும் குவலயமும் எல்லாமும்
கூத்தன்இவ்வானும் குவலயமும் எல்லாமும்
The dancer god in this land
and space and all of us
KAATHUM PADAITHUM KARANDHUM VILAIYADI
காத்தும் படைத்தும் கரந்தும் விளையாடி
காத்தும் படைத்தும் கரந்தும் விளையாடி
He who creates the world
preserves it and destroys it. It is jolly play of lord SIVA
VAARTHAIYUM PESI VALAI SILAMBA VAAR KALAIGAL
வார்த்தையும் பேசி வளைசிலம்ப வார்கலைகள்
வார்த்தையும் பேசி வளைசிலம்ப வார்கலைகள்
The five letter MANTRA word
OM NAMASIVAAYA we are talking and wear bangles in the hand
AARPARAVAM SEIYA ANI KUZHAL MEL VANDAARPPA
ஆர்ப்பரவம் செய்ய அணி குழல்மேல் வண்டார்ப்பப்
ஆர்ப்பரவம் செய்ய அணி குழல்மேல் வண்டார்ப்பப்
The bangles are chanting in
the bump the ornaments are raising sound loudly. The adornment of flowers in
the hair honey bees are going up and down with sound
POOTHIKAZHUM POIGAI KUDAINDHU UDAIYAAN
PORPAATHAM
பூத்திகழும் பொய்கை குடைந்துஉடையான் பொற்பாதம்
பூத்திகழும் பொய்கை குடைந்துஉடையான் பொற்பாதம்
The violet colour flowers
are in the pond, we get submerged into the pond and get bathed and then the
golden feet of SIVA PERUMAAN
AETHI IRUNJUNAI NEER AADAELOR EMPAAVAAI
ஏத்தி இருஞ்சுனைநீர் ஆடேலோர் எம்பாவாய். 166
ஏத்தி இருஞ்சுனைநீர் ஆடேலோர் எம்பாவாய். 166
By praising the feet of
SIVA we get bathed in the big rock pond water, we take bath and so on
PAING KUVALAI KAARMALARAAL SENGAMALA
PAIMPODHAAL
பைங்குவளைக் கார்மலரால் செங்கமலப் பைம்போதால்
O my dear girls the green
vegetative KUVALAI violet flowers are the red lotus flowers
ANGAM KURIKINATHAAL PINNUM ARAVATHAAL
அங்கம் குருகினத்தால் பின்னும் அரவத்தால்
அங்கம் குருகினத்தால் பின்னும் அரவத்தால்
The lovely water birds and
the cluster of so many types of snakes
THANGAL MALAM KAZHUVUVAAR VANDHU
SAARTHALINAAL
தங்கள் மலம்கழுவு வார் வந்து சார்தலினால்
தங்கள் மலம்கழுவு வார் வந்து சார்தலினால்
Those who are sin they want
to get rid of it they came and stay here
ENGAL PIRAATIYUM ENKONUM PONDRU ESAINDHA
எங்கள் பிராட்டியும் எங்கோனும் போன்று இசைந்த
எங்கள் பிராட்டியும் எங்கோனும் போன்று இசைந்த
My heroine UMADEVI and my
hero SIVAPERUMAAN resemble with them
PONGUM MADUVIL PUGAPAAINDHU PAAINDHUNAM
பொங்கும் மடுவில் புகப்பாய்ந்து பாய்ந்துநம்
பொங்கும் மடுவில் புகப்பாய்ந்து பாய்ந்துநம்
The gushing water of deep
place we go into deep water
SANGAM SILAMBA SILAMBU
KALANDHU AARPA
சங்கம் சிலம்பச் சிலம்பு கலந்துஆர்ப்பப்
சங்கம் சிலம்பச் சிலம்பு கலந்துஆர்ப்பப்
The bangles are emanating
sound and the anklets are also emanating sounds
KONGAIGAL PONGA KUDAIYUM PUNAL PONGA
கொங்கைகள் பொங்கப் குடையும் புனல்பொங்கப்
கொங்கைகள் பொங்கப் குடையும் புனல்பொங்கப்
The breasts are bubbling it
come upper the water
PANGAYA POOMPUNAL PAAINDHU THAADAELOR
EMPAAVAAI
பங்கயப் பூம்புனல்பாய்ந் தாடேலோர் எம்பாவாய். 167
பங்கயப் பூம்புனல்பாய்ந் தாடேலோர் எம்பாவாய். 167
In the lotus flower growing
ponds we go leap and bound to bath there to jump and crawling under the water
KADHAAR KUZHAIYADA PEIMPOON KALANAADAK
காதார் குழையாடப் பைம்பூண் கலனாடக்
My dear lovely girl you
have adorn the ear lets in the ear which is swaying on either side the yellow
colour other ornaments swaying
KODHAI KUZHALAADA VANDIN KUZHAAM AADA
கோதை குழலாட வண்டின் குழாம் ஆடச்
கோதை குழலாட வண்டின் குழாம் ஆடச்
Those garland which is
adorn in the hair swinging and the bees which is going round and round to drink
honey in it
SEETHA PUNAL AADI CHITRAMPALAM PAADI
சீதப் புனல்ஆடிச் சிற்றம் பலம்பாடி
சீதப் புனல்ஆடிச் சிற்றம் பலம்பாடி
We dip in the cool water
and then sing the praising song on
CHITRAMBALAM
VEDHA PORULPAADI APPORULAA
MAAPAADI
வேதப் பொருள்பாடி அப்பொருளா மாபாடி
வேதப் பொருள்பாடி அப்பொருளா மாபாடி
He is the inner concept of
vedas and siva’s memorable activities are chanting in the form of songs
JOTHI THIRAMPAADI
SOOZHKONDRAI THAARPAADI
சோதித்திறம்பாடி சூழ்கொன்றைத் தார்பாடி
சோதித்திறம்பாடி சூழ்கொன்றைத் தார்பாடி
The fire light form of god
who bestowed to us his blessings we praise it in the form of songs his hairs
are covered by KONDRAI flower garlands and praise it with songs
AADHI THIRAMPAADI ANDHAMAA MAAPAADI
ஆதி திறம்பாடி அந்தமா மாபாடிப்
ஆதி திறம்பாடி அந்தமா மாபாடிப்
He is the origin of all the
things in this world and he is the seed capital of all things in this world so
we praise it in the form of songs
PETHITTHU NAMMAI VALARTHU EDUTHA
PEIVADHAITHAN
பேதித்து நம்மை வளர்த்துஎடுத்த பெய்வதைதன்
பேதித்து நம்மை வளர்த்துஎடுத்த பெய்வதைதன்
We are considered as
special person by UMADEVI, she preserves us who adorn with bangles in his hand
PAADHA THIRAMPAADI AADAELOR EMPAAVAAI
பாதத் திறம்பாடி ஆடேலோர் எம்பாவாய். 168
பாதத் திறம்பாடி ஆடேலோர் எம்பாவாய். 168
The special features of his
feet we praise it by way of songs
OOR OORU KAAL EMPERUMAAN ENDRENDRAE NAM
PERUMAAN
ஓரொருகால் எம்பெருமான் என்றென்றே நம்பெருமான்
ஓரொருகால் எம்பெருமான் என்றென்றே நம்பெருமான்
At every time we call him by name EMPERUMAAN
my PERUMAAN on repeated by calling
SEER ORU KAAL VAAI OOVAAL SITTHAM KALI KURA
சீரொருகால் வாய் ஓவாள் சித்தம் களிகூர
சீரொருகால் வாய் ஓவாள் சித்தம் களிகூர
Your glory is praised by
her mouth she repeatedly does it and did not stop
NEER ORU KAAL OVVA NEDUNDHAARAI KANPANIPPA
நீரொருகால் ஓவா நெடுந்தாரை கண்பனிப்பப்
நீரொருகால் ஓவா நெடுந்தாரை கண்பனிப்பப்
So her eyes are shedding
tears continuously it won’t stop
PAAR ORU KAAL VNDHANAIYAAN VINNORAI THAN
PANIYAAL
பாரொருகால் வந்தனையான் விண்ணோரைத் தான் பணியாள்
பாரொருகால் வந்தனையான் விண்ணோரைத் தான் பணியாள்
She has come once in this
land so she will not praise any other god
PERARAIYARKU INGAANAE PITHU ORUVAR AAMAARUM
பேரரையற்கு இங்ஙனே பித்துஒருவர் ஆமாறும்
பேரரையற்கு இங்ஙனே பித்துஒருவர் ஆமாறும்
Just like such a type of
lady the great king SIVA, she has fast loving his feet (lunatic type of love)
AAR ORUVAR IVVANNAM AATKOLLUM VITHAGAR THAAL
ஆர்ஒருவர் இவ்வண்ணம் ஆட்கொள்ளும் வித்தகர் தாள்
ஆர்ஒருவர் இவ்வண்ணம் ஆட்கொள்ளும் வித்தகர் தாள்
In this manner he conquered
the ladies heart that he is
VAAR URUVA POON MULAIYEER VAAYAARA NAAMPAADI
வாருருவப் பூண்முலையீர் வாயார நாம்பாடி
வாருருவப் பூண்முலையீர் வாயார நாம்பாடி
The braw which goes away
from it place because of insensitive to the body her soul is with the lord SIVA
and she praises the lord with songs without any thinking about body. His body
mind heart and soul is owner of lord SIVA.
AER URUVA POOMPUNAL PAINDHU ADAELOR EMPAAVAAI
ஏருருவப் பூம்புனல்பாய்ந்து ஆடேலோர் எம்பாவாய். 169
ஏருருவப் பூம்புனல்பாய்ந்து ஆடேலோர் எம்பாவாய். 169
MUNNI KADALAI SURUKI EZHUNDHU UDAIYAAN
முன்னிக் கடலைச் சுருக்கி எழுந்துஉடையான்
O my clouds you go into the
sea and drink water from it and go upward just like UMADEVI you pour your water
on this world (just like god’s blessings)
ENNAI THIGAZHNDHU EMMAI AALUDAIYAAN
ITTIDAIYIN
என்னத் திகழ்ந்து எம்மை ஆளுடையான் இட்டிடையின்
என்னத் திகழ்ந்து எம்மை ஆளுடையான் இட்டிடையின்
Lordess UMA has blue colour
body she is our mother, just like her lean body
MINNA POLINDHU EMPIRAATI THIRUVADIMEL
மின்னப் பொலிந்து எம்பிராட்டி திருவடிமேல்
மின்னப் பொலிந்து எம்பிராட்டி திருவடிமேல்
She is my leader her
glittering feet are always active to help others
PONNAN SILAMBIL SILAMBI THIRUPURUVAM
பொன்னஞ் சிலம்பில் சிலம்பித் திருப்புருவம்
பொன்னஞ் சிலம்பில் சிலம்பித் திருப்புருவம்
Her anklets are in lovely
golden form it sounds, it is just like her eyebrows
ENNA SILAIKULAVI NANDHAMMAI AALUDAIYAAL
என்னச் சிலைகுலவி நந்தம்மை ஆளுடையாள்
என்னச் சிலைகுலவி நந்தம்மை ஆளுடையாள்
The rainbow like, she takes
us as her slaves such a type of goddess
THANNIL PIRIVILAA ENGOMAAN ANBARKU
தன்னிற் பரிவிலா எங்கோமான் அன்பர்க்கு
தன்னிற் பரிவிலா எங்கோமான் அன்பர்க்கு
The god won’t separate from us his devotees
and to us
MUNNI YAVAN NAMAKU MUN SURAKKUM INNARULAE
முன்னி யவன்நமக்கு முன்சுரக்கும் இன்னருளே
முன்னி யவன்நமக்கு முன்சுரக்கும் இன்னருளே
The revive lady voluntarily
come forward and first give us her blessings
ENNA POZHIYAAI MAZHAIYAELOR EMPAAVAAI
என்னப் பொழியாய் மழையேலோர் எம்பாவாய். 170
Just like rain water which comes to this earth her blessings
என்னப் பொழியாய் மழையேலோர் எம்பாவாய். 170
Just like rain water which comes to this earth her blessings
SENGANAVAN PAL THISAI MUGAN PAL DEVARGAL PAL
செங்க ணவன்பால் திசைமுகன் பால் தேவர்கள் பால்
செங்க ணவன்பால் திசைமுகன் பால் தேவர்கள் பால்
There is no happiness with
THIRUMAAL, BRAHMA and DEVAS
ENGUM ILAADHOR INBAM NAM PALATHAAK
எங்கும் இலாதோர் இன்பம்நம் பாலதாக்
எங்கும் இலாதோர் இன்பம்நம் பாலதாக்
To realise wonderful
happiness please remove impurities with me and clean it with water
KONGU UN SURUNGUZHALI THANDHAMMAI KODHAATI
கொங்குஉண் சுருங்குழலி நந்தம்மைக் கோதாட்டி
கொங்குஉண் சுருங்குழலி நந்தம்மைக் கோதாட்டி
You have a hair which is
full of fragrance you remove our ills of this life
INGU NAM ILLANGAL THORUM EZHUNDHARULI
இங்குநம் இல்லங்கள் தோறும் எழுந்தருளிச்
இங்குநம் இல்லங்கள் தோறும் எழுந்தருளிச்
In this land you are coming
to our house and bless us
SENGAMALA PORPADHAM THANDHU ARULUM SEVAKANAI
செங்கமலப் பொற்பாதம் தந்தருளும் சேவகனை
செங்கமலப் பொற்பாதம் தந்தருளும் சேவகனை
You have lotus like feet
are put on my head and blessed me
ANGAL ARASAI ADIYONGKATKU AARAMUDHAI
அங்கள் அரசை அடியோங்கட்கு ஆரமுதை
The god has lovely eyes he
is my king and we are his subjects
NANGAL PERUMAANAI PAADI NALANDHIGAZHA
நங்கள் பெருமானைப் பாடி நலந்திகழப்
நங்கள் பெருமானைப் பாடி நலந்திகழப்
We praise our head he will
give us all the happiness in life
PANGAYA POOMPUNAL PAAINDHU ADAELOR EMPAAVAAI
பங்கயப் பூம்புனல் பாய்ந்து ஆடேலோர் எம்பாவாய். 171
பங்கயப் பூம்புனல் பாய்ந்து ஆடேலோர் எம்பாவாய். 171
The lotus and other water
flowers are abundantly available in this pond. In that water we jump and take
bath with happiness
ANNAMALAIYAAN ADIKAMALAM SENDRIRAINJUM
அண்ணாமலையான் அடிக்கமலம் சென்றிறைஞ்சும்
அண்ணாமலையான் அடிக்கமலம் சென்றிறைஞ்சும்
The lord SIVA taken abode
in THIRUVANNAMALAI we go there and praise his feet with songs
VINNOR MUDIYIN MANITHOGAI VEERA ATTRAAR POL
விண்ணோர் முடியின் மணித்தொகை வீறற்றாற்போல்
விண்ணோர் முடியின் மணித்தொகை வீறற்றாற்போல்
In the head of DEVAS there
are so many diamonds which has lost its glittering power
KANNAAR IRAVI KADHIR VANDHU KAARKARAPPA
கண்ணார் இரவி கதிர்வந்து கார்கரப்பத்
கண்ணார் இரவி கதிர்வந்து கார்கரப்பத்
The sun’s rays are coming
and the darkness automatically gone out
THANNAAR OLI MAYANGI THAARAGAIGAL THAAM AGALA
தண்ணார் ஒளிமயங்கித் தாரகைகள் தாம் அகலப்
தண்ணார் ஒளிமயங்கித் தாரகைகள் தாம் அகலப்
The stars cool rays wither
away their power of glittering
PENNAGI AANAAI ALIYAAI PIRANGOLISER
பெண்ணாகி ஆணாய் அலியாய்ப பிறங்கொளிசேர்
பெண்ணாகி ஆணாய் அலியாய்ப பிறங்கொளிசேர்
Women,
Men and Thirunangai all the three animate person and the glittering things in
the space
VINNAGI MANNAGI ITHANAIYUM
VEARAAGI
விண்ணாகி மண்ணாகி இத்தனையும் வேறாகித்
விண்ணாகி மண்ணாகி இத்தனையும் வேறாகித்
You
are the space land and even you are separated from it
KANNAAR AMUDHAMAAI NINDRAAN
KAZHAL PAADI
கண்ணார் அமுதமாய் நின்றான் கழல்பாடிப்
கண்ணார் அமுதமாய் நின்றான் கழல்பாடிப்
It glitters to the eyes,
the AMUTHAM in such a form the god stands. His feet we praise
PENNAE IPPOOM PUNAL PAAINDHU ADAELOR
EMPAAVAAI
பெண்ணே இப் பூம்புனல்பாய்ந்து ஆடேலோர் எம்பாவாய். 172
பெண்ணே இப் பூம்புனல்பாய்ந்து ஆடேலோர் எம்பாவாய். 172
We take a dip in the pond
of lotus filled flowers
UNKAIYIL PILLAI UNAKAE ADAIKALAM ENDRU
உங்கையிற் பிள்ளை உனக்கே அடைக்கலம்என்று
My dear lord the child is
entrusted under your custody. The child has come under your protection fold
ANGA PAZHANSOL PUDHUKUM EM ACHATHAAL
அங்கப் பழஞ்சொல் புதுக்கும் எம் அச்சத்தால்
அங்கப் பழஞ்சொல் புதுக்கும் எம் அச்சத்தால்
The old saying which
already said by us we repeat it once again we say with frightfulness (we want
to marry only your disciples)
ENGAL PERUMAAN UNAKONRU URAIPOM KEL
எங்கள் பெருமான் உனக்கென்று உரைப்போம் கேள்
எங்கள் பெருமான் உனக்கென்று உரைப்போம் கேள்
We put an application to
your ear and then bless us
ENGONGAI NINANPAR ALLAAR THOL SERARKA
எங்கொங்கை நின்னன்பர் அல்லார்தோள் சேரற்க
எங்கொங்கை நின்னன்பர் அல்லார்தோள் சேரற்க
We only get marry to your
true devotees none other else please bless us
ENGAI UNAKALLAADHU EPPANIYUM SEIYARKA
எங்கை உனக்கல்லாது எப்பணியும் செய்யற்க
எங்கை உனக்கல்லாது எப்பணியும் செய்யற்க
My hands are there only to
serve you none other else
KANGUL PAGAL ENGAN MATTRONDRUM KAANARKA
கங்குல் பகல்எங்கண் மற்றொன்றும் காணற்க
கங்குல் பகல்எங்கண் மற்றொன்றும் காணற்க
My eyes do not see except
your service only
INGU EAP PARISAE EMAKENGKON NALKUDHIYEL
இங்கிப் பரிசே எமக்கெங்கோன் நல்குதியேல்
இங்கிப் பரிசே எமக்கெங்கோன் நல்குதியேல்
In this world you bless us
with what we wanted in the above line
ENGAEZHILEN GAYIRU EMAKAELOR EMPAAVAAI
எங்கெழிலென் ஞாயிறு எமக்கேலோர் எம்பாவாய். 173
எங்கெழிலென் ஞாயிறு எமக்கேலோர் எம்பாவாய். 173
We won’t mind if the sun raises
whatever direction it would be
POTTRI
ARULUGA NIN AADIYAAM PAADHAMALAR
போற்றி அருளுக நின் ஆதியாம் பாதமலர்
My dear leader you preserve
us your feet are first in whatever
are available in this world so that feet will bless us
POTTRI ARULUGA NIN ANDHAMAAM SENDHALIRGAL
போற்றி அருளுக நின் அந்தமாம் செந்தளிர்கள்
போற்றி அருளுக நின் அந்தமாம் செந்தளிர்கள்
You are the last person in
this world and all the commodities in this world your feet are just like a
tender red leaves
POTTRI ELLAA UYIRKUM THOTRAMAAM PORPAADHAM
போற்றி எல்லா உயிர்க்கும் தோற்றமாம் பொற்பாதம்
போற்றி எல்லா உயிர்க்கும் தோற்றமாம் பொற்பாதம்
Your feet are the creator
of all things in this world that feet will preserve us
POTTRI ELLAA UYIRKUM BOGAMAAM POONGAZHALGAL
போற்றி எல்லா உயிர்க்கும் போகமாம் பூங்கழல்கள்
போற்றி எல்லா உயிர்க்கும் போகமாம் பூங்கழல்கள்
The feet are the cause of
consumption of all the things in this world so it preserves us
POTTRI ELLAA UYIRKUM EERAAM ENAIYADIGAL
போற்றி எல்லா உயிர்க்கும் ஈறாம் இணையடிகள்
போற்றி எல்லா உயிர்க்கும் ஈறாம் இணையடிகள்
All the objects are
ultimately come and get submerged under your feet so these feet will preserve
us
POTTRI MAAL NAANMUGANUM KAANAATHA PUNDARIKAM
போற்றி மால் நான்முகனும் காணாத புண்டரிகம்
போற்றி மால் நான்முகனும் காணாத புண்டரிகம்
The sub lord BHRAMA and
THIRUMAAL are unable to see your lotus feet those feet will save us
POTTRIYAAM UYYA AAT KONDU ARULUM PON MALARGAL
போற்றியாம் உய்யஆட் கொண்டருளும் பொன்மலர்கள்
போற்றியாம் உய்யஆட் கொண்டருளும் பொன்மலர்கள்
You uplift us and take us
as your slave that feet will preserve us
POTTRIYAAM MAARKAZHINEET ADAELOR EMPAAVAAI
போற்றியாம் மார்கழிநீர் ஆடேலோர் எம்பாவாய். 174
போற்றியாம் மார்கழிநீர் ஆடேலோர் எம்பாவாய். 174
The cool mouth of MARGAZHI we take bath at
cool water that water will save us (one of the PANJA BUTHA)
THIRUSITRAMBALAM.
திருச்சிற்றம்பலம்
திருச்சிற்றம்பலம்
Subscribe to:
Posts (Atom)